Following the attack in al-Fakhura Street, the Director of Operations in Gaza of UNRWA, John Ging, stated in a press conference on 7 January 2009: There is nowhere safe in Gaza. |
После удара по улице аль-Фахура директор БАПОР по оперативным вопросам в Газе Джон Джинг заявил на пресс-конференции 7 января 2009 года: В Газе нет безопасных мест. |
In 2013, Hamas rule of terror in Gaza has committed crimes not only towards Israelis and towards Palestinians living in Gaza, but also towards United Nations staff. |
В 2013 году террористическое правление движения ХАМАС в Газе совершило преступления не только против израильтян и палестинцев, проживающих в Газе, но и в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The large-scale destruction by Israeli air strikes and shelling of homes and civilian infrastructure, including the attack on Gaza's only power plant, as well as of schools, hospitals and water and sanitation infrastructure, is nothing short of a disaster for Gaza. |
Крупномасштабные разрушения в результате воздушных налетов и обстрела домов и гражданской инфраструктуры израильскими силами, включая нападения на единственную в Газе электростанцию, а также на школы, больницы и инфраструктуру водоснабжения и санитарии - не что иное, как катастрофа в Газе. |
According to the United Nations, 35 per cent of agricultural land in Gaza and up to 85 per cent of Gaza's fishing waters are affected by the restrictions. |
По информации Организации Объединенных Наций, 35 процентов сельскохозяйственных земель в Газе и до 85 процентов рыбопромысловых районов в Газе подвержены воздействию ограничений. |
This is exactly what a recent United Nations report on Gaza did, falsely equating the terrorists with those they targeted. |
Именно это было сделано в последнем докладе Организации Объединенных Наций по ситуации в Газе, в котором установлено ложное равенство между террористами и теми, на кого они нападают. |
In response to the Gaza crisis, UNICEF supported the repairs of 161 damaged generators and the rehabilitation of the water and wastewater networks in Gaza, benefiting at least 189,000 people, including 95,000 children. |
В качестве ответных мер на кризис в Газе ЮНИСЕФ предоставил поддержку в ремонте 161 поврежденного генератора и восстановлении систем водоснабжения и канализации в Газе, оказав помощь не менее 189000 человек (в том числе 95000 детей). |
Despite the relative calm prevailing in Gaza at present, without a durable and sustainable ceasefire as called for by the Security Council in its resolution 1860, the humanitarian situation in Gaza is likely to remain critical and volatile. |
Несмотря на нынешнее относительно спокойное положение в Газе, без устойчивого долгосрочного прекращения огня, к которому призывает Совет Безопасности в своей резолюции 1860, гуманитарная обстановка в Газе, по всей вероятности, будет оставаться напряженной и взрывоопасной. |
The grant had been used to procure equipment and supplies for UNRWA's health centres in Gaza, provide mobile medical services for 700,000 Palestinian refugees in the West Bank and distribute self-teaching materials to 190,000 Palestinian primary school students in Gaza. |
Эта сумма пошла на закупку оборудования и обеспечение всем необходимым медицинских центров БАПОР в Газе, на организацию мобильной медицинской помощи 700000 палестинских беженцев на Западном берегу и на распределение материалов для самостоятельного обучения среди 190000 учащихся начальной школы в Газе. |
I got 4.000 parents in Gaza and two in Kuwait, but most of them live in Gaza. |
У меня 4000 родственников в Газе. И две в Кувейте, но, большинство родственников в Газе. |
Agency schools in Gaza and the Gaza Training Centre operated normally for the second consecutive year without any interruption or loss of school or training time caused by the security situation. |
Второй год подряд школы Агентства в Газе и учебный центр в Газе функционировали нормально - без перерыва занятий или потери школьного или учебного времени по причинам, вызванным положением в области безопасности. |
The Commissioner-General opened an office in Gaza in November 1994, and the Agency's General Cabinet began holding its biannual meetings in Gaza as of December 1994. |
В ноябре 1994 года Генеральный комиссар открыл отделение в Газе, и с декабря 1994 года Генеральный кабинет Агентства принял решение проводить свои заседания в Газе два раза в год. |
Monitoring and reporting of deliveries of donations in kind to the Gaza Hospital should be effectively coordinated between headquarters, Vienna and the Field Office, Gaza, to facilitate their prompt accounting. |
Деятельность по наблюдению за поставками в виде пожертвований натурой для больницы в Газе и по представлению отчетности по ним должна эффективно координироваться штаб-квартирой в Вене и местным отделением в Газе с целью содействия обеспечению их быстрого учета. |
Monitoring and reporting of deliveries of in-kind donations to Gaza General Hospital should be effectively coordinated between headquarters, Vienna and the field office, Gaza, to facilitate their prompt accounting. |
Штаб-квартире в Вене и местному отделению в Газе необходимо обеспечить действенную координацию в вопросах контроля за поступлением пожертвований натурой для больницы общего профиля в Газе и при подготовке соответствующей отчетности для облегчения оперативного учета таких пожертвований. |
The audit included visits to both Agency headquarters, at Gaza and Amman, as well as to the UNRWA field offices in the Syrian Arab Republic, Gaza and Amman. |
В ходе этой ревизии были посещены обе штаб-квартиры Агентства в Газе и Аммане, а также отделения БАПОР на местах в Сирийской Арабской Республике, Газе и Аммане. |
The situation in Gaza gives us all pause, as we contemplate how the conduct of hostilities and violence in both Gaza and southern Israel impacts the civilian population. |
Обстановка в Газе заставляет нас всех задуматься над тем, как проведение боевых действий и кровопролитие как в Газе, так и на юге Израиля сказываются на гражданском населении. |
We hope to see the early resumption of United Nations and other projects in Gaza, and we call on the parties to continue to work on the controlled reopening of Gaza crossings. |
Надеемся на то, что Организация Объединенных Наций и другие партнеры в скором времени смогут возобновить реализацию своих проектов в Газе, и призываем все стороны продолжить усилия по возобновлению контролируемой работы пропускных пунктов в Газе. |
Among other operations this month, Israel killed five alleged militants in Gaza on 5 May and seven on 14 May in the northern West Bank, and on 20 May a leading member of Islamic Jihad in Gaza was also killed. |
В результате других проведенных Израилем в этом месяце операций 5 мая в Газе были убиты пять подозреваемых боевиков и еще семь - 14 мая в северной части Западного берега, а 20 мая в Газе был также убит один из лидеров «Исламского джихада». |
Alan Johnston has been a great friend of the Palestinian people, and he chose to live in Gaza to report the news, and the truth as he saw it, from Gaza. |
Алан Джонстон является большим другом палестинского народа, и он добровольно принял решение о том, чтобы жить в Газе и работать журналистом, передавая правдивую информацию о том, что происходит в Газе. |
The audit was carried out at UNRWA headquarters in both Gaza and Amman and at the field offices in Gaza, Jordan, Lebanon and the West Bank. |
Ревизия была проведена в штаб-квартирах БАПОР в Газе и Аммане и в местных отделениях в Газе, Иордании, Ливане и на Западном берегу. |
Describing the application of these mechanisms to the Gaza Operation, the Paper notes that the IDF to date has launched investigations of 150 separate incidents arising from the Gaza Operation. |
Что касается применения этих механизмов к операции в Газе, то в документе отмечается, что на сегодняшний день ЦАХАЛ инициировал расследование 150 отдельных инцидентов, связанных с операцией в Газе. |
Almost half of Gaza's health facilities were damaged or destroyed during "Operation Cast Lead" and Gaza's health-care system is currently unable to provide adequate responses to children's health-care needs. |
Практически половина медицинских учреждений в Газе были разрушены или повреждены в ходе операции «Литой свинец», и в настоящее время система медико-санитарного обслуживания в Газе не в состоянии оказать детям адекватную необходимую им медицинскую помощь. |
Returning to the situation in Gaza prior to the Israeli military aggression launched on 27 December 2008, it should be recalled that Egypt had negotiated a six-month ceasefire between Hamas in Gaza and Israel, otherwise known as the "period of calm" or tahde'a. |
Возвращаясь к положению в Газе до военной агрессии Израиля, начатой 27 декабря 2008 года, следует напомнить, что Египет договорился о шестимесячном прекращении огня между ХАМАС в Газе и Израилем, известном также как «период спокойствия» или «тахдеа». |
Further, the Committee has received information that the de facto authorities in Gaza, while generally tolerant of local human rights organizations, have recently stated that the ICHR is not legally qualified to work in Gaza. |
Далее, Комитет получил информацию о том, что власти де-факто в Газе, хотя в целом терпимо относятся к местным правозащитным организациям, недавно заявили, что НКПЧ не имеет законного права на работу в Газе. |
Tsur stated that Israeli farmers would suffer if open borders permitted produce from Gaza to be sold in Israel and that the sale in Israel of vegetables grown in Gaza would also prevent independent development in the territories. |
Цур заявил, что израильские фермеры пострадают, если открытые границы позволят продавать произведенную в Газе продукцию в Израиле, и что, кроме того, продажа овощей, выращенных в Газе, воспрепятствует независимому развитию на территориях. |
Furthermore, the Palestinian Ministry of Health attributed the death of 242 Palestinian citizens in Gaza to the Israeli blockade on the Strip, and the impediments it caused in the provision of adequate medical care in Gaza (see paras. 58-60). |
Кроме того, министр здравоохранения Палестины назвал причиной смерти 242 палестинских граждан в Газе осуществляемую Израилем блокаду сектора и возникающие в результате этого препятствия для оказания надлежащей медицинской помощи в Газе (см. пункты 58 - 60). |