Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
In Gaza, 31 per cent of beneficiaries participating in an UNRWA job creation programme are women. В Газе женщины составляют 31 процент от всех участников осуществляемой БАПОР программы создания рабочих
The Committee calls on all parties concerned to work together in a constructive way to resolve the long-term energy crisis in Gaza. Комитет призывает все соответствующие стороны вести совместную конструктивную работу в целях урегулирования долгосрочного энергетического кризиса, разразившегося в Газе.
The vast majority of Palestinians in Gaza were dependent on international humanitarian aid and more than 30 per cent of the workforce was unemployed. Подавляющее большинство палестинцев, проживающих в Газе, зависят от международной гуманитарной помощи, и более 30 процентов трудовых ресурсов страны не трудоустроены.
This is equivalent to the cost of building four UNRWA schools in Gaza or distributing food to over 800,000 beneficiaries for over a month. Эта сумма равна стоимости строительства в Газе четырех школ БАПОР или обеспечения продовольствием более 800000 человек на протяжении более чем одного месяца.
The representative of the secretariat said that even before the recent military confrontation in Gaza, the economy of the Occupied Palestinian Territory had deteriorated in 2013 and 2014. Представитель секретариата отметил, что еще до последней военной конфронтации в Газе состояние экономики оккупированной палестинской территории в 2013 и 2014 годах ухудшилось.
Prior to operation Cast Lead, some 1.8 million Palestinians, including over two thirds of the population of Gaza, received food assistance from UNRWA and WFP, while a further 100,000 children in Gaza and 57,000 in the West Bank benefited from a school feeding programme. Перед началом операции «Литой свинец» около 1,8 миллиона палестинцев, в том числе две трети населения Газы, получали продовольственную помощь от БАПОР и ВПП, а еще 100000 детей в Газе и 57000 на Западном берегу получали помощь в рамках программы школьного питания.
In that context, Israel's military assault on Gaza has much wider legal and moral implications that extend beyond the immediate confines of Palestine and Israel, as Palestinians seek redress through international law for the war crimes committed in Gaza. В этой связи военное нападение Израиля на Газу имеет гораздо более широкие правовые и моральные последствия, которые выходят за рамки непосредственных границ Палестины и Израиля, поскольку палестинцы обращаются к международному праву за защитой от преступлений, совершенных в Газе.
The Board noted that it was not within its terms of reference to address the wider aspects of the conflict in Gaza, its causes, or the situation affecting the civilian populations of Gaza and southern Israel in the period before "Operation Cast Lead" was launched. З. Комиссия отметила, что в сферу ее круга ведения не входит рассмотрение конфликта в Газе в более широких аспектах, его причин или ситуации, затрагивающей гражданское население Газы и южной части Израиля, в период до начала операции «Литой свинец».
The UNRWA Field Office compound houses the UNRWA Gaza headquarters, including the Office of the Commissioner-General, as well as the Field Office for the Gaza Strip. В комплексе полевого отделения БАПОР располагается штаб-квартира БАПОР в Газе, включая Канцелярию Генерального комиссара, а также полевое отделение сектора Газа.
It also referred to the incident involving the deaths of nine trainees from the UNRWA Gaza training centre, which occurred on 27 December 2008 immediately across the road from the UNRWA compound in Gaza City. Она также сослалась на инцидент, связанный с гибелью девяти стажеров из учебного центра БАПОР в Газе, который произошел 27 декабря 2008 года в месте, расположенном непосредственно на противоположной стороне дороги от комплекса БАПОР в городе Газа.
I sent my chief adviser on humanitarian affairs, Mr. Kevin Cahill, to Gaza from 17 to 22 February to prepare a report on the humanitarian situation in Gaza immediately after the aggression. По моей просьбе мой главный советник по гуманитарным вопросам г-н Кевин Кэхилл посетил Газу в период с 17 по 22 февраля для подготовки доклада о гуманитарной ситуации, сложившейся в Газе сразу же после агрессии.
Although the number of incursions in the West Bank was considerably higher than in Gaza, the number of injuries and deaths were significantly less in the West Bank than in Gaza. Хотя число операций на Западном берегу было значительно выше, чем в Газе, число раненых и погибших на Западном берегу было намного меньшим.
It is also essential that a ceasefire monitoring arrangement is put in place, that the Gaza crossings are reopened, that medical and humanitarian supplies are allowed into Gaza unimpeded and that the parties begin a dialogue. Крайне важно также, чтобы был создан механизм наблюдения за прекращением огня, были вновь открыты контрольно-пропускные пункты в Газе, был разрешен беспрепятственный доступ в Газу медицинских и гуманитарных поставок, а также чтобы стороны начали диалог.
Sources inside Gaza said that the Gaza authorities had arrested those responsible for firing the rockets and the al-Aqsa Martyrs' Brigades stated that its members had been "abducted" by Hamas. Источники в Газе сообщили, что власти Газы арестовали лиц, ответственных за этот ракетный обстрел, а группировка "Бригады мучеников аль-Аксы" заявила, что ее члены были "похищены" движением ХАМАС.
The Israeli Government stated that "from the commencement of the Gaza Operation and for its duration" a total of 1,511 trucks with supplies from Israel as well as diesel, cooking gas and other fuel were allowed into the Gaza Strip. Правительство Израиля заявило, что "с начала операции в Газе и во время ее проведения" в сектор Газа было пропущено в общей сложности 1511 грузовиков с поставками из Израиля, а также с дизельным топливом, бытовым газом и другими топливными материалами.
The issue of rocket and mortar attacks on Israel was also covered in interviews conducted in Gaza in May and June 2009 and in communications with the Gaza authorities. Вопрос о ракетных и минометных обстрелах Израиля также затрагивался в беседах, проведенных в Газе в мае и июне 2009 года, и в обменах сообщениями с властями Газы.
The denial of access to Gaza had an impact not only on the media, but also international human rights monitors, who required access to report violations and, like journalists, make events in Gaza known to the public. Отказ в доступе в Газу имел последствия не только для средств массовой информации, но также и для международных наблюдателей за положением в области прав человека, которым требовался такой доступ, чтобы фиксировать нарушения и, подобно журналистам, информировать общественность о происходящих в Газе событиях.
The Mission observes that Israel, in its actions against political activists, NGOs and the media, has attempted to minimise public scrutiny of its conduct both during its military operations in Gaza and the consequences that these operations have had for the residents of Gaza. Миссия отмечает, что своими действиями, направленными против политических активистов, НПО и средств массовой информации, Израиль пытается свести к минимуму общественную проверку как его действий во время военных операций в Газе, так и последствий этих операций для жителей Газы.
The Gaza Flash Appeal 2009, prepared by aid agencies operating in the Gaza Strip, called for US$ 613 million to meet the requirements of urgent life-saving projects and initial crucial repairs to infrastructure over a period of nine months. В Чрезвычайном призыве 2009 года по оказанию помощи Газе, подготовленном действующими в секторе Газа агентствами по оказанию помощи, предлагалось собрать 613 млн. долл. США для удовлетворения потребностей срочных проектов по спасению жизней и первичного ремонта ключевых инфраструктурных объектов в течение периода в девять месяцев.
Under-Secretary-General Pascoe stated that during his reporting period 100 rockets and mortars were fired from Gaza into Israel, and that there were 12 Israeli airstrikes into Gaza, killing 5 and injuring 30. Заместитель Генерального секретаря Пэскоу заявил о том, что в течение отчетного периода по Израилю со стороны Газы было выпущено 100 ракет и минометных мин, и что Израиль нанес по Газе 12 воздушных ударов, в результате чего было убито 5 человек и 30 человек получили ранения.
In addition to firing tens of thousands of rockets into Israel, killing hundreds of Israeli civilians, Hamas brutally repressed any internal dissent within Gaza. ХАМАС не только обстреливает Израиль десятками тысяч ракет и убивает сотни израильских мирных жителей, но и жестоко подавляет любые внутренние разногласия в Газе.
Accountability for violations of international law committed by the de facto authorities or armed groups in Gaza, including the killing of civilians, must be ensured by relevant actors. Ответственность за нарушения международного права, совершаемые властями де-факто или вооруженными группами в Газе, включая убийство гражданских лиц, должна обеспечиваться соответствующими субъектами.
In Gaza, 44 per cent of all households were food-insecure, compared with 17 per cent in the West Bank. В Газе 44 процента всех домохозяйств сталкивались с проблемой продовольственной безопасности по сравнению с 17 процентами на Западном берегу.
The situation in Gaza, in particular, has remained precarious, as the barbaric Israeli military aggression and blockade have created a catastrophic humanitarian situation. В частности, опасной остается обстановка в Газе, где варварская израильская военная агрессия и блокада привели к катастрофической гуманитарной ситуации.
In this regard, we call upon its members to rally collectively for demanding that Israel ends these brutal actions against the Palestinian people in Gaza. В этой связи мы призываем его членов коллективно потребовать от Израиля прекращения этих жестоких действий против палестинского народа в Газе.