In Gaza, elements of Hamas launched rocket attacks against Israeli territory and abducted an Israeli soldier. |
В Газе некоторые члены «Хамас» осуществили ракетные обстрелы территории Израиля и похитили израильского военнослужащего. |
He visited Gaza for one day only as the present security situation there does not permit visitors to stay overnight. |
Он находился в Газе всего один день, поскольку существующие условия безопасности не позволяли участникам поездки остаться там на ночь. |
The situation in Gaza has changed dramatically since the Special Rapporteur's previous visit in June 2005. |
С момента предыдущего посещения Специального докладчика, состоявшегося в июне 2005 года, ситуация в Газе резко изменилась. |
However, it is necessary to observe that the present insecurity in Gaza is hardly conducive to human rights. |
Однако необходимо отметить, что нынешняя небезопасная обстановка, сложившаяся в Газе, вряд ли отвечает интересам защиты прав человека. |
Let me turn first to the situation in and around Gaza. |
Позвольте мне сначала остановиться на положении в Газе и вокруг нее. |
Through ongoing contacts in Cairo, Israel and Gaza, we are strongly supporting these efforts. |
Через наших представителей в Каире, Израиле и Газе мы дали понять, что всецело поддерживаем эти усилия. |
In Gaza the immediate task is to ensure that the period of calm is respected and extended. |
В Газе ближайшая задача состоит в обеспечении сохранения и продления периода спокойствия. |
The Board also appreciated its reception by representatives of the Palestinian Authority and meetings with the local authorities in Gaza. |
Комиссия также выразила признательность за прием, оказанный ей представителями Палестинской администрации, и встречи с местными властями в Газе. |
UNRWA Gaza Field Office records show that 406 people had sought shelter in the school by the night of 5 January. |
Документы полевого отделения БАПОР в Газе свидетельствуют о том, что к ночи 5 января в школе укрывались 406 человек. |
The Board found that the convoy left the UNRWA Gaza Field Office on the afternoon of 8 January 2009. |
Комиссия установила, что автоколонна выехала из полевого отделения БАПОР в Газе в полдень 8 января 2009 года. |
UNRWA humanitarian operations in Gaza suffered significant adverse effects as a result. |
В результате был нанесен крупный ущерб гуманитарным операциям БАПОР в Газе. |
The incident contributed to the temporary suspension by UNRWA of staff movements in Gaza, affecting its humanitarian operations, the Board found. |
Как установила Комиссия, этот инцидент способствовал временной приостановке БАПОР передвижения персонала в Газе, что отразилось на его гуманитарных операциях. |
As such, Hamas is staging an energy crisis in Gaza while instigating strikes and protest rallies. |
Как следствие, ХАМАС создает искусственный энергетический кризис в Газе и подстрекает к забастовкам и массовым акциям протеста. |
Hamas and its backers bear full responsibility for the violence and terrorism and the humanitarian conditions imposed on the Palestinians in Gaza. |
ХАМАС и те, кто его поддерживают, несут всю ответственность за насилие, терроризм и гуманитарное положение палестинцев в Газе. |
After discussions lasting a number of days, the Security Council was unable to issue a statement on the situation in Gaza. |
После многодневных дискуссий Совет Безопасности так и не смог выступить с заявлением о ситуации в Газе. |
Malaysia condemns the blockade imposed by the Israelis and the closing of all border crossings between Israel and the Palestinian territory in Gaza. |
Малайзия осуждает установленную израильтянами блокаду и закрытие всех погранпереходов между Израилем и палестинской территорией в Газе. |
Militants in Gaza launched over 1,900 rockets and mortar shells on communities in Israel. |
Боевики в Газе выпустили по общинам в Израиле более 1900 ракет и минометных мин. |
In Gaza, a recovery plan was introduced to provide focused and intensive support to 50,000 pupils in UNRWA schools. |
В Газе было начато осуществление плана восстановления для оказания целевой и активной поддержки 50000 учащихся в школах БАПОР. |
Drug items lacking at the central level in Gaza dropped by 43 per cent between May 2007 and September 2007. |
С мая по сентябрь 2007 года дефицит медикаментов на центральном уровне в Газе снизился на 43 процента. |
Unemployment continued to pose major challenges, in particular in Gaza. |
Безработица продолжала вызывать серьезные проблемы, в частности в Газе. |
Infrastructure projects in Gaza were severely affected by the continued closure of the crossings. |
Постоянное закрытие контрольно-пропускных пунктов оказало серьезное воздействие на проекты по укреплению инфраструктуры в Газе. |
Humanitarian assistance will continue over the coming year, particularly in Gaza. |
В ближайший год будет продолжено оказание гуманитарной помощи, особенно в Газе. |
The resulting economic stagnation has put nearly half of the population below the poverty line, in Gaza in particular. |
В результате вызванной этим экономической стагнации почти половина населения, в частности в Газе, оказалась за чертой бедности. |
In respect of the situation in Gaza, the UNRWA report indicated that the territory remained in a state of isolation and perennial hardship. |
Относительно ситуации в Газе в докладе БАПОР подчеркивается, что эта территория по-прежнему находится в изоляции и испытывает постоянные лишения. |
Several incidents were reported involving unidentified armed groups in Gaza while law and order continued to deteriorate. |
Сообщалось о ряде инцидентов с участием неопознанных вооруженных групп в Газе в условиях, когда законность и правопорядок продолжали ухудшаться. |