Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
More than two months have passed since the unilateral ceasefires were declared by the respective parties, but the situation in Gaza continues to be a source of serious concern. Прошло более двух месяцев после объявления в одностороннем порядке о прекращении огня соответствующими сторонами, но ситуация в Газе по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
Resolution 1860 is clear on this. Croatia appreciates the active and dedicated engagement of Egypt to put in place conditions for a durable ceasefire, as well as its efforts to secure intra-Palestinian reconciliation, particularly with a view to securing the long-term recovery and stability of Gaza. Хорватия высоко оценивает активные и самоотверженные действия Египта по созданию условий для прочного прекращения огня, а также его усилия по обеспечению примирения между палестинцами, особенно в целях достижения надежного восстановления и стабильности в Газе.
In addition to the massive carnage against the Palestinian people in Gaza, the civilian population there continues to suffer from unlawful measures of collective punishment being imposed on them by the occupying Power. Наряду с массовой расправой над палестинцами в Газе находящиеся там гражданские лица страдают также от незаконных мер, принимаемых против них оккупирующей державой в порядке коллективного наказания.
This debate is taking place against the backdrop of the armed conflict in Gaza, which is causing very high numbers of civilian casualties, in particular among children. Нынешние прения проходят на фоне вооруженного конфликта в Газе, в результате которого имеется очень большое число жертв среди гражданского населения, в особенности детей.
On Tuesday, the United Nations Committee on the Rights of the Child denounced the devastating effects of the Gaza conflict on children. Во вторник Комитет по правам детей Организации Объединенных Наций указал на губительные последствия конфликта в Газе для детей.
To a great extent we do not oppose what has been said about the bus incident in Gaza because children are children, regardless of their nationality. В целом мы не оспариваем то, что было сказано относительно инцидента с автобусом в Газе, поскольку дети есть дети независимо от их национальности.
In 2000, Barak had started the construction of some 2,500 housing units in Judea, Samaria and Gaza, as in the previous year, credited to Netanyahu. В 2000 году Барак приступил к строительству около 2500 единиц жилья в Иудее, Самарии и Газе, которое, как и в прошлый год, приписывалось Нетаньяху.
Those demands had dropped sharply since the beginning of the current intifada, a fact not denied by the Council for Jewish Settlements in Judea, Samaria and Gaza. Этот спрос резко снизился с начала нынешнего этапа интифады, причем этот факт не отрицает совет по еврейским поселениям в Иудее, Самарии и Газе.
In addition, 445 persons benefited from the specialized services provided by the Rehabilitation Centre for the Visually Impaired (RCVI), located in Gaza. Кроме того, 445 человек воспользовались специальными услугами, предоставляемыми Центром реабилитации для лиц с заболеваниями органов зрения (РЦОЗ), расположенным в Газе.
UNIFEM also lent support to build the capacity of women's machinery in Mexico, Gaza, Lebanon, Lao People's Democratic Republic, Nicaragua, Eritrea, Angola, and Mozambique. Кроме того, ЮНИФЕМ оказал поддержку в укреплении потенциала женских организаций в Мексике, Газе, Ливане, Лаосской Народно-Демократической Республике, Никарагуа, Эритрее, Анголе и Мозамбике.
By 15 October, when Israeli troops started redeploying, 135 Palestinians had been killed in Gaza, 114 of them in the northern part of the Strip. К 15 октября, когда израильские войска начали перегруппировку, в Газе погибли 135 палестинцев, из которых 114 человек - в северной части сектора Газа.
UNEP participated in the sixth inter-agency meeting organized by the Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories, held in Gaza on 14 and 15 June 2000. ЮНЕП участвовала в шестом межучрежденческом совещании, организованном Канцелярией Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, которое проходило в Газе 14-15 июня 2000 года.
The imposition of arbitrary and discriminatory restrictions on the freedom of movement of Palestinian civilians and the closure of all six of Gaza's crossings had effectively destroyed the economy and made thousands of families destitute. Установление произвольных и дискриминационных ограничений для свободы передвижения палестинских граждан и закрытие всех шести контрольно-пропускных пунктов в Газе привело к реальному развалу экономики и обрекло тысячи семей на нищенское существование.
Infrastructure continued to be destroyed at an alarming rate, including the six transformers at Gaza's only electric power plant that had been destroyed by the Israeli air force and which his country had helped to rebuild. Угрожающими темпами продолжается разрушение объектов инфраструктуры, включая шесть трансформаторов на единственной в Газе электростанции, которые были разрушены военно-воздушными силами Израиля и в восстановлении которых Египтом была оказана помощь.
In Gaza, less than half of domestic water services met acceptable quality standards, while in the West Bank, Israeli settlements directed their sewage flow on to agricultural lands of Palestinian farmers. В Газе менее половины объема услуг водоснабжения соответствуют приемлемым стандартам качества, при этом на Западном берегу израильские поселенцы сбрасывают сточные воды на сельскохозяйственные угодья палестинских фермеров.
The critical humanitarian and economic situation in Gaza was of particular concern and she stressed the importance of uninterrupted emergency and humanitarian assistance and essential services. Особую обеспокоенность вызывает критическая гуманитарная и экономическая ситуация в Газе, и оратор подчеркивает важное значение бесперебойного оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи и необходимых услуг.
"On 25 July 2007, the Council heard a public presentation by Mr. Michael Williams, Special Coordinator for the Middle East Peace Process, in which the continued violence and the worsening humanitarian situation, particularly in Gaza, were stressed. 25 июля 2007 года Совет заслушал публичное сообщение Специального координатора по ближневосточному мирному процессу г-на Майкла Уильямса, в котором были подчеркнуты продолжающееся насилие и ухудшающаяся гуманитарная ситуация, особенно в Газе.
The reporting period was marked by intense rivalry between Palestinians loyal to Fatah and to Hamas in Gaza, with efforts to bridge differences undermined by episodes of heavy violence. Отчетный период знаменовался интенсивным соперничеством между палестинцами, поддерживающими «Фатх» и «Хамас» в Газе, и усилия по преодолению разногласий подрывались эпизодами жестокого насилия.
Mr. John Jing, UNRWA's Director of Operations in Gaza, has described one of the consequences of this bleak reality by saying that the 200,000 schoolchildren attending UNRWA-run schools come to school "hungry and unable to concentrate". Г-н Джон Гинг, руководитель операций БАПОР в Газе, описал одно из последствий этой суровой действительности: все 200000 учащихся в управляемых БАПОР школах приходят на занятия «голодными и неспособными сосредоточиться».
As noted in the proposed programme budget, the post would be for the Gaza field office, as it was under the most stress in terms of meeting the urgent needs of refugees. Как отмечается в предлагаемом бюджете по программе, эта должность предназначена для местного отделения в Газе, поскольку оно несет наибольшую нагрузку в плане удовлетворения неотложных потребностей беженцев.
The environmental situation in the Occupied Palestinian Territory, especially in Gaza, was described as a crisis arising from the closure, military operations and other forms of collective punishment. Экологическая ситуация на оккупированной палестинской территории, особенно в Газе, была названа критической, что стало следствием закрытия территорий, военных операций и других форм коллективного наказания.
On the same day, two Palestinian martyrs were killed and more than 20 others were injured in Gaza, upon being hit by live ammunition fired at them by the Israeli occupation troops. В тот же день в Газе в результате обстрела израильскими оккупационными войсками с применением боевых патронов два палестинца были убиты, а более 20 ранены.
Measures such as the release of Palestinian prisoners, and that of the Israeli soldier held in Gaza, and the interruption in the construction of settlements could further foster an appropriate atmosphere at this juncture. Такие меры, как освобождение палестинских заключенных и похищенного в Газе израильского солдата, а также приостановка строительства поселений, на данном этапе могли бы еще больше способствовать укреплению надлежащей атмосферы.
One of the reasons for these groups' increased appeal is the de facto cease-fire between Israel and Hamas, which has led some in Gaza to charge that Hamas has been neutralized as a resistance force. Одной из причин роста популярности данных группировок является фактическое прекращение огня между Израилем и Хамасом, что заставило некоторых в Газе подумать о том, что Хамас перестал быть силой сопротивления.
While the situation in Gaza presents a particular challenge, the situation in the West Bank is also far from being satisfactory. Хотя ситуация в Газе является особо сложной, ситуация на Западном берегу также отнюдь не является удовлетворительной.