| Hamas bears sole responsibility for the current situation in Gaza. | ХАМАС несет полную ответственность за нынешнюю ситуацию в Газе. |
| The humanitarian situation in Gaza remained a priority for the United Nations. | Урегулирование гуманитарного положения в Газе остается приоритетным направлением для Организации Объединенных Наций. |
| Shops in Gaza were also closed, waste was accumulating and the fuel shortages had been exacerbated by the closure of the tunnels. | Магазины в Газе также закрыты, накапливается мусор, а нехватка топлива усугубляется закрытием туннелей. |
| In addition to the Gaza crisis, there were currently 518,000 Palestine refugees in the Syrian Arab Republic. | В дополнение к кризису в Газе в настоящее время насчитывается 518000 палестинских беженцев в Сирийской Арабской Республике. |
| Massive destruction is once again being wrought by Israel in Gaza through the use of all military means available to the occupying Power. | Действия Израиля, использующего все имеющиеся в распоряжении оккупирующей державы военные средства, вновь приводят к массовым разрушениям в Газе. |
| The Israeli occupying forces have also continued to deliberately target media premises and journalists in Gaza. | Израильские оккупационные силы продолжали также совершать преднамеренные нападения на объекты средств массовой информации и журналистов в Газе. |
| Amid escalating violence by Israel in Gaza, the Special Rapporteur examines Israel's policy and practice of targeted killings. | Специальный докладчик рассматривает проводимые Израилем политику и практику преднамеренных убийств на фоне эскалации Израилем насилия в Газе. |
| On the contrary, Israel has relied on this tactic, recently using drone attack aircraft, especially in Gaza. | Напротив, Израиль использовал эту тактику, применив недавно беспилотные самолеты-штурмовики, особенно в Газе. |
| During the Committee's distressing mission to Gaza, he had personally observed that the Israeli blockade was a form of illegal collective punishment. | Во время неутешительной миссии Комитета в Газе оратор лично убедился, что израильская блокада является формой незаконного коллективного наказания. |
| About 70 per cent of the 1.6 million Palestinians living in Gaza were totally dependent on the United Nations for humanitarian assistance. | Около 70 процентов из 1,6 миллиона палестинцев, живущих в Газе, полностью зависят от гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
| The Special Committee's recommendations on Gaza must be fully implemented. | Необходимо выполнение в полной мере рекомендаций Специального комитета по Газе. |
| Moreover, the security of Palestine could not be reduced to recognition of limited self-government in West Bank and Gaza enclaves. | Более того, безопасность Палестины не может быть сведена к признанию ограниченного самоуправления в анклавах на Западном берегу и в Газе. |
| In the end most of this produce was donated or destroyed in Gaza. | В конечном итоге большая часть этой продукции была роздана или уничтожена в Газе. |
| Living conditions in Gaza are bleak in a society dominated by poverty, unemployment and military assault. | Условия жизни в Газе, в обществе, где царит нищета, безработица и вооруженное насилие, являются суровыми. |
| The situation in Gaza deteriorated further when it was declared "hostile territory" or an "enemy entity" by Israel. | Ситуация в Газе еще больше ухудшилась, когда Израиль объявил ее «враждебной территорией» и «враждебным образованием». |
| Israel controlled all aspects of life within Gaza. | Все стороны жизни в Газе контролируются Израилем. |
| As to food and power supplies, they had not in fact been stopped in Gaza. | Что касается продовольственных поставок и энергоснабжения, то фактически в Газе они не прекращались. |
| It strongly condemned the violent events in Gaza and was gravely concerned over the humanitarian situation there. | Оратор решительно осуждает акты насилия в Газе и выражает серьезную обеспокоенность в связи с гуманитарной ситуацией в этом районе. |
| The High-Level Mission notes reports of the dire situation of health care in Gaza. | МУФВУ принимает к сведению сообщения о катастрофическом положении медицинских служб в Газе. |
| Israel remains an occupying Power in respect of Gaza. | Израиль по-прежнему является оккупирующей державой по отношению к Газе. |
| The situation in the West Bank may not be as serious as that of Gaza. | Возможно, на Западном берегу сложилось не столь серьезное положение, как в Газе. |
| WFP provided monthly food supplies to eight public hospitals in Gaza during the reporting period. | В отчетном периоде ВПП ежемесячно поставляла продовольствие в 8 государственных больниц в Газе. |
| This plant supplied 43 per cent of Gaza's daily electricity. | Эта электростанция вырабатывала 43 процента ежедневно потреблявшегося в Газе электричества. |
| The economic situation in Gaza improved little despite the conclusion of the Agreement on Movement and Access on 15 November 2005. | Несмотря на заключение 15 ноября 2005 года Соглашения о передвижении и доступе, экономическая ситуация в Газе практически не улучшилась. |
| Similarly, there has been no progress reported on plans to build the Gaza seaport and airport. | Аналогичным образом не было никаких сообщений о прогрессе в деле осуществления планов строительства в Газе морского порта и аэропорта. |