Hamas bears sole responsibility for the current situation in Gaza. |
ХАМАС несет полную ответственность за нынешнюю ситуацию в Газе. |
The humanitarian situation in Gaza remained a priority for the United Nations. |
Урегулирование гуманитарного положения в Газе остается приоритетным направлением для Организации Объединенных Наций. |
Shops in Gaza were also closed, waste was accumulating and the fuel shortages had been exacerbated by the closure of the tunnels. |
Магазины в Газе также закрыты, накапливается мусор, а нехватка топлива усугубляется закрытием туннелей. |
In addition to the Gaza crisis, there were currently 518,000 Palestine refugees in the Syrian Arab Republic. |
В дополнение к кризису в Газе в настоящее время насчитывается 518000 палестинских беженцев в Сирийской Арабской Республике. |
Massive destruction is once again being wrought by Israel in Gaza through the use of all military means available to the occupying Power. |
Действия Израиля, использующего все имеющиеся в распоряжении оккупирующей державы военные средства, вновь приводят к массовым разрушениям в Газе. |
The Israeli occupying forces have also continued to deliberately target media premises and journalists in Gaza. |
Израильские оккупационные силы продолжали также совершать преднамеренные нападения на объекты средств массовой информации и журналистов в Газе. |
Amid escalating violence by Israel in Gaza, the Special Rapporteur examines Israel's policy and practice of targeted killings. |
Специальный докладчик рассматривает проводимые Израилем политику и практику преднамеренных убийств на фоне эскалации Израилем насилия в Газе. |
On the contrary, Israel has relied on this tactic, recently using drone attack aircraft, especially in Gaza. |
Напротив, Израиль использовал эту тактику, применив недавно беспилотные самолеты-штурмовики, особенно в Газе. |
During the Committee's distressing mission to Gaza, he had personally observed that the Israeli blockade was a form of illegal collective punishment. |
Во время неутешительной миссии Комитета в Газе оратор лично убедился, что израильская блокада является формой незаконного коллективного наказания. |
About 70 per cent of the 1.6 million Palestinians living in Gaza were totally dependent on the United Nations for humanitarian assistance. |
Около 70 процентов из 1,6 миллиона палестинцев, живущих в Газе, полностью зависят от гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
The Special Committee's recommendations on Gaza must be fully implemented. |
Необходимо выполнение в полной мере рекомендаций Специального комитета по Газе. |
Moreover, the security of Palestine could not be reduced to recognition of limited self-government in West Bank and Gaza enclaves. |
Более того, безопасность Палестины не может быть сведена к признанию ограниченного самоуправления в анклавах на Западном берегу и в Газе. |
In the end most of this produce was donated or destroyed in Gaza. |
В конечном итоге большая часть этой продукции была роздана или уничтожена в Газе. |
Living conditions in Gaza are bleak in a society dominated by poverty, unemployment and military assault. |
Условия жизни в Газе, в обществе, где царит нищета, безработица и вооруженное насилие, являются суровыми. |
The situation in Gaza deteriorated further when it was declared "hostile territory" or an "enemy entity" by Israel. |
Ситуация в Газе еще больше ухудшилась, когда Израиль объявил ее «враждебной территорией» и «враждебным образованием». |
Israel controlled all aspects of life within Gaza. |
Все стороны жизни в Газе контролируются Израилем. |
As to food and power supplies, they had not in fact been stopped in Gaza. |
Что касается продовольственных поставок и энергоснабжения, то фактически в Газе они не прекращались. |
It strongly condemned the violent events in Gaza and was gravely concerned over the humanitarian situation there. |
Оратор решительно осуждает акты насилия в Газе и выражает серьезную обеспокоенность в связи с гуманитарной ситуацией в этом районе. |
The High-Level Mission notes reports of the dire situation of health care in Gaza. |
МУФВУ принимает к сведению сообщения о катастрофическом положении медицинских служб в Газе. |
Israel remains an occupying Power in respect of Gaza. |
Израиль по-прежнему является оккупирующей державой по отношению к Газе. |
The situation in the West Bank may not be as serious as that of Gaza. |
Возможно, на Западном берегу сложилось не столь серьезное положение, как в Газе. |
WFP provided monthly food supplies to eight public hospitals in Gaza during the reporting period. |
В отчетном периоде ВПП ежемесячно поставляла продовольствие в 8 государственных больниц в Газе. |
This plant supplied 43 per cent of Gaza's daily electricity. |
Эта электростанция вырабатывала 43 процента ежедневно потреблявшегося в Газе электричества. |
The economic situation in Gaza improved little despite the conclusion of the Agreement on Movement and Access on 15 November 2005. |
Несмотря на заключение 15 ноября 2005 года Соглашения о передвижении и доступе, экономическая ситуация в Газе практически не улучшилась. |
Similarly, there has been no progress reported on plans to build the Gaza seaport and airport. |
Аналогичным образом не было никаких сообщений о прогрессе в деле осуществления планов строительства в Газе морского порта и аэропорта. |