Sharm el-Sheik also reiterated the need to reopen the Gaza crossings to legitimate trade and the movement of people. |
На конференции в Шарм-эш-Шейхе была подтверждена необходимость вновь открыть контрольно-пропускные пункты в Газе для законной торговли и передвижения людей. |
Here, we commend Egypt for having taken steps to facilitate the intra-Palestinian dialogue and establish the basis for an agreement on Gaza. |
Мы отдаем должное Египту за меры, направленные на то, чтобы облегчить межпалестинский диалог и создать основу для достижения договоренности по Газе. |
Turning to the situation in and around Gaza, there have been serious developments inside the Strip. |
Возвращаясь к ситуации в Газе и вокруг нее, можно заметить, что в секторе происходят серьезные изменения. |
Consultations are ongoing with the Israeli authorities regarding the United Nations proposal to start early recovery construction activities for schools, homes and health clinics in Gaza. |
В настоящее время продолжаются консультации с израильскими властями в отношении предложения Организации Объединенных Наций начать строительные работы для скорейшего восстановления школ, домов и медицинских клиник в Газе. |
This report complements the other reports on the Gaza operations that were mandated by resolution S-9/1; it also deals with the situation in the West Bank. |
Настоящий доклад дополняет другие доклады об операциях в Газе, предусмотренные резолюцией S-9/1; в нем также затрагивается положение на Западном берегу. |
The Israeli air force also fired six missiles at targets in Gaza City, though, fortunately, no casualties were reported. |
Израильские силы также обстреляли шестью ракетами объекты в Газе, хотя, к счастью, согласно сообщениям, жертв не было. |
According to the two agents, the routine interrogation techniques used by everyone in the Gaza facility were illegal and exceeded standard GSS regulations. |
По их словам, все сотрудники этого центра в Газе обычно пользовались незаконными методами проведения допросов, которые выходили за рамки установленных для СОБ норм. |
We welcome Prime Minister Fayyad's proposal that the Palestinian Authority take control of the Palestinian side of the Gaza crossings. |
Мы приветствуем предложение премьер-министра Файяда о том, чтобы Палестинская администрация взяла на себя контроль над КПП в Газе с палестинской стороны. |
UNRWA has had to cease the distribution of aid to 800,000 people, resulting in dire shortages of food, fuel, electricity and water throughout Gaza. |
БАПОР пришлось прекратить распределение помощи среди 800000 человек, что привело к серьезным нехваткам продовольствия, топлива, электроэнергии и воды по всей Газе. |
Those are but a few illustrations of the hunger and despair that have been imposed on the Palestinians in Gaza for an entire year. |
Это всего лишь несколько примеров, показывающих масштабы голода и отчаяния, с которыми в течение целого года сталкиваются палестинцы в Газе. |
Terrible acts of terrorism had occurred in Bali, Baghdad, Mumbai, Mombasa, Haifa and Gaza, to name but a few places. |
Ужасающие террористические акты были совершены на Бали, в Багдаде, Мумбае, Момбасе, Хайфе и Газе, и это лишь некоторые примеры. |
Since last Wednesday, there has been a deeply alarming escalation of violence in Gaza and southern Israel, and a terrible civilian death toll. |
Начиная со среды текущей недели в Газе и на юге Израиля наблюдается крайне тревожная эскалация насилия и гибнет ужасающее число гражданских людей. |
"the situation in the occupied Palestinian territory, particularly in Gaza, is reaching the limits of what is bearable for any community". |
«ситуация... на оккупированной палестинской территории, особенно в Газе... достигает пределов, за которыми у любой общины кончается терпение». |
However, the situation in Gaza cannot be addressed in isolation from the context and the Israelis' right to self-defence. |
В то же время урегулированием ситуации в Газе нельзя заниматься в отрыве от общего контекста и права Израиля на самооборону. |
All parties must address the serious humanitarian and economic needs in Gaza and take necessary measures to ensure the continuous provision of humanitarian supplies. |
Все стороны обязаны решать серьезные гуманитарные и экономические проблемы в Газе и принимать необходимые меры к тому, чтобы обеспечить постоянную доставку предметов гуманитарного назначения. |
Despite President Abbas's declaration that this move was illegal, Interior Minister Siam deployed 3,000 armed men in Gaza on 17 May. |
Несмотря на заявление президента Аббаса о том, что этот шаг был незаконным, министр внутренних дел Сиам развернул 17 мая в Газе 3000 вооруженных людей. |
The following needs to happen in Gaza: Violence must stop. |
В Газе необходимо добиться следующего: необходимо положить конец насилию. |
We deeply regret the injuries and loss of life in Gaza on November 8 in and around Beit Hanoun. |
Мы глубоко скорбим об убитых и раненых в Газе 8 ноября в самом Бейт-Хануне и в окрестностях этого города. |
Yesterday, Tuesday, 8 April 2003, the Israeli occupation forces carried out a new assassination operation in Gaza. |
Вчера, во вторник, 8 апреля 2003 года, израильскими оккупационными силами в Газе была совершена еще одна акция, приведшая к гибели людей. |
Fuel shortages have prevented 63 per cent of Gaza's regular fishing trips, further exacerbating what is already a dire socio-economic scenario. |
Из-за нехватки горючего отменяется 63 процента регулярных выходов в море рыболовецких судов в Газе, что ухудшило и без того острую социально-экономическую ситуацию. |
If anyone doubted what the extremists stand for, the reaction in Gaza to the murder of eight Israeli boys sets the record straight. |
Если кто-то прежде и сомневался в том, какие цели преследуют экстремисты, то реакция в Газе на убийство восьми израильских подростков все прояснила. |
In addition, the only power plant functioning in Gaza, which provides 45 per cent of the electricity consumed, was bombed and out of action. |
Кроме того, подверглась бомбардировке и вышла из строя единственная в Газе электростанция, которая на 45 процентов обеспечивает население электроэнергией. |
According to the IDF, 57 of those killed in Gaza this week were "armed terrorists". |
По информации ИДФ, 57 человек из числа убитых в Газе были «вооруженными террористами». |
The Committee also took note of the official statement made by the PCC at the conclusion of its session in Gaza, on 9 and 10 September 2000. |
Комитет принял также к сведению официальное заявление ПЦС, сделанное по завершении его сессии в Газе 9 и 10 сентября 2000 года. |
We support his efforts to form a national unity Government that will work for peace with Israel. Thirdly, we must address the humanitarian crisis in Gaza. |
Мы поддерживаем его усилия по формированию правительства национального единства, которое будет работать во имя мира с Израилем. В-третьих, мы должны рассмотреть гуманитарный кризис в Газе. |