While Israel was spreading destruction in Gaza, it was also continuing to build the racist separation wall and intensifying settlement activities in the West Bank. |
В то время как Израиль сеял разрушения в Газе, он также продолжал строительство расистской разделительной стены, а также наращивал активность по размещению поселений на Западном берегу. |
Israeli helicopters in Gaza yesterday assassinated the martyr Sheikh Ahmed Yassin, the spiritual leader of the Islamic resistance movement Hamas, along with at least nine of his followers. |
Вчера в Газе в результате обстрела с израильских вертолетов был убит мученик шейх Ахмед Ясин, духовный лидер движения исламского сопротивления «Хамас», вместе с по меньшей мере девятью из его последователей. |
The EU is deeply concerned about the recent violence in Gaza and southern Israel, especially the civilian casualties. |
ЕС испытывает глубокую озабоченность в связи с недавней вспышкой насилия в Газе и в южной части Израиля, особенно в связи с гибелью гражданских лиц. |
Therefore, this exercise of trying to punish 1.5 million Palestinian people because some people have political positions vis-à-vis a political party that is powerful in Gaza is not working. |
Так что эти меры, предпринимаемые с целью наказать 1,5 миллиона палестинцев только потому, что у кого-то есть свои особые политические позиции по отношению к политической партии, имеющей большое влияние в Газе, не «работают». |
We regret the great loss of life in the current crisis, including among civilians, that has resulted from Israel's disproportionate military operations in Gaza. |
Мы сожалеем о гибели большого числа людей, в том числе мирных граждан, в ходе нынешнего кризиса, вызванного проведением несоразмерной по своим масштабам военной операции в Газе. |
In the reporting period, before the ceasefire, Palestinian militants had launched 125 rockets and 149 mortars at Israel and at Gaza crossings. |
За отчетный период, до прекращения огня, палестинские боевики выпустили 125 ракет и произвели 149 выстрелов из миномета по территории Израиля и контрольно-пропускным пунктам в Газе. |
Reports indicate that some industrial fuel was delivered today, although fuel restrictions continue to leave the Gaza power plant operating at 70 per cent capacity. |
Согласно сообщениям, вчера было доставлено некоторое количество промышленного топлива, хотя в результате ограничений на поставки топлива электростанция в Газе по-прежнему работает на 70 процентов своей мощности. |
As our debates last week and today have shown, the pervading sense of deep concern about the humanitarian situation in Gaza is widely shared. |
Как показывают наши прения, проведенные на прошлой неделе и проводимые сегодня, глубокое чувство тревоги в связи с гуманитарной ситуацией в Газе испытывают очень многие. |
Terrorist groups in Gaza continue to target innocent Israeli citizens with rocket and mortar fire on a daily basis. |
Террористические группы в Газе продолжают выбирать в качестве мишеней ни в чем не повинных израильских граждан, ежедневно обрушивая на них ракеты и минометные снаряды. |
I now turn to the situation in Gaza, which is unacceptable and also unsustainable in humanitarian, human rights, security and political terms. |
Сейчас я перехожу к ситуации в Газе, которая является неприемлемой, а также неустойчивой в гуманитарном плане, в области прав человека, безопасности и с политической точки зрения. |
As we speak, they continue to aggressively undermine all efforts toward a lasting peace in the region, supplying deadly arms to Hizbollah in the north and Hamas in Gaza. |
Сейчас, когда мы здесь говорим, они продолжают агрессивно подрывать все усилия, направленные на установление прочного мира в этом регионе, снабжают смертоносным оружием «Хезболлу» на севере и «Хамас» в Газе. |
For Israel, this means fulfilling its Road Map commitments, notably on illegal settlement, and improving conditions for Palestinians on the West Bank and in Gaza. |
Для Израиля это означает выполнение его обязательств по «дорожной карте», в частности в отношении незаконных поселений, и улучшение условий жизни палестинцев на Западном берегу и в Газе. |
United Nations workers are also facing increasing restrictions on their movement, which are jeopardizing humanitarian operations in Gaza even as needs on the ground continue to grow. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций также сталкиваются со все большими ограничениями на передвижение, которые ставят под угрозу гуманитарные операции в Газе, несмотря на то, что потребности в них на местах продолжают увеличиваться. |
In Gaza, 203 deaths and 1,000 injuries occurred in June and July alone - not to mention the 5,000 people displaced. |
В Газе только в июне и июле зарегистрировано 203 случая смерти и 1000 случаев причинения увечий, не говоря об оказавшихся на положении перемещенных лиц 5000 человек. |
In the meantime, Belgium calls upon the Israeli and Palestinian Governments to make every effort to maintain and consolidate the Gaza ceasefire agreed upon in November 2006. |
В то же время Бельгия призывает правительства Израиля и Палестины приложить максимальные усилия к тому, чтобы поддерживать и укреплять договоренность о прекращении огня в Газе, достигнутую в ноябре 2006 года. |
There is nothing routine about this monthly meeting, given that it is taking place against the backdrop of open warfare in both Gaza and Lebanon. |
Это ежемесячное заседание совершенно не похоже на наши обычные заседания, учитывая, что оно проходит в условиях, когда идут открытые военные действия в Газе и в Ливане. |
There are also other outstanding issues arising from the Gaza war, including the Secretary-General's Board of Inquiry report on attacks on United Nations premises. |
Есть и другие нерешенные вопросы, вызванные войной в Газе, в том числе те, о которых идет речь в докладе Комиссии по расследованию Генерального секретаря о нападениях на помещения Организации Объединенных Наций. |
For its part, Israel should refrain from using excessive force that kills and injures civilians, as it did during the recent conflict in Gaza with such devastating consequences. |
Израиль, со своей стороны, должен воздерживаться от применения чрезмерной силы, которая убивает и калечит мирных граждан, как это имело место в ходе недавнего конфликта в Газе с такими губительными последствиями. |
As a result of this atrocity, hundreds of civilians have been cold-bloodedly massacred in Gaza and thousands wounded, most of them women and children. |
В результате этих зверств в Газе сотни мирных жителей были хладнокровно убиты и тысячи получили ранения, при этом большинство из них - это женщины и дети. |
The European Union welcomed the agreements reached with the Palestinian Authority regarding value-added tax exemptions in Gaza and hoped that a similar agreement could be reached for the West Bank. |
Европейский союз высоко оценивает достигнутые с Палестинским органом соглашения, касающиеся освобождения от налога на добавленную стоимость в Газе, и надеется, что аналогичное соглашение можно будет достигнуть и в отношении Западного берега. |
"In Gaza, I met with the United Nations staff on the ground, who worked bravely, courageously and heroically during these past weeks. |
В Газе я встретился с персоналом Организации Объединенных Наций, работающим на месте, который в течение этих прошедших недель трудился, проявляя смелость, мужество и героизм. |
"I would like to note here that immediate and increased access to Gaza is key to any humanitarian effort, let alone reconstruction. |
В этом контексте я хотел бы отметить, что обеспечение незамедлительного и расширенного доступа к Газе имеет ключевое значение для всех гуманитарных усилий, не говоря уже об усилиях по восстановлению. |
The belief that the occupying Power has in fact committed war crimes is also being reported by several human rights organizations now working on the ground in Gaza. |
Мнение о том, что оккупирующая держава фактически совершает военные преступления, подтверждают и сообщения от ряда организаций, занимающихся защитой прав человека, которые работают на местах в Газе. |
As efforts are made to relaunch a meaningful political process, the situation in Gaza cannot be left to further deteriorate and unravel. |
По мере того как прилагаются усилия в целях возобновления политического процесса, обстановку в Газе нельзя оставлять без внимания, обрекая ее на дальнейшее обострение и полный развал. |
Other environmental health projects, including a major project for eight camps in Lebanon and Beach Camp shore protection in Gaza, were ongoing. |
Продолжали осуществляться другие проекты по улучшению санитарной обстановки, в том числе крупный проект в интересах восьми лагерей в Ливане и проект строительства береговых защитных сооружений в лагере Бич в Газе. |