Mr. Odin G. Knudsen, Resident Representative and Programme Manager, West Bank and Gaza Resident Mission, the World Bank, addressed the issue of international assistance to the Palestinian people. |
Г-н Один Г. Кнудсен, представитель-резидент и управляющий программой, миссия резидента на Западном берегу и в Газе, Всемирный банк, выступил по вопросу о международной помощи палестинскому народу. |
The estimated infant mortality rate in 1995 was 32 per 1,000 in Gaza and 25 per 1,000 in the West Bank. |
По оценкам, коэффициент младенческой смертности в 1995 году составил 32 на 1000 человек в Газе и 25 на 1000 человек на Западном берегу. |
Throughout 1995, UNDP also supported a number of private sector initiatives such as the procurement of equipment for the Ramallah poultry cooperative, as well as supplying additional investments to the Gaza Citrus Plant. |
В течение всего 1995 года ПРООН также поддерживала ряд инициатив частного сектора, таких, как закупка оборудования для птицеводческого кооператива в Рамаллахе, а также дополнительные капиталовложения для фабрики по переработке цитрусовых в Газе. |
On 2 April, a large explosion in a Gaza apartment block killed at least eight people (see list) and wounded 30 (according to Ha'aretz some 20 persons). |
2 апреля в результате сильного взрыва в многоквартирном доме в Газе было убито по крайней мере восемь человек (см. список) и ранено 30 (согласно "Гаарец", приблизительно 20 человек). |
A witness who testified before the Special Committee spoke about what happens to medical patients from Gaza during periods of closure: |
Один свидетель, выступавший перед Специальным комитетом, рассказал о том, в каком положении оказываются больные в Газе в период закрытия границ: |
The Agency also operated three "extrabudgetary" project funds in 1994: the Expanded Programme of Assistance (EPA); the European Gaza Hospital fund and the Peace Implementation Programme (PIP). |
В 1994 году Агентство использовало также три "внебюджетных" проектных фонда: Расширенную программу помощи (РПП), фонд для европейской больницы в Газе и Программу установления мира (ПУМ). |
The Advisory Committee was furnished with a provisional distribution of 92 posts to be funded from the regular budget in 1996-1997, as follows: 40 in Gaza, 9 in Amman, 3 in New York and 40 in field offices. |
Консультативному комитету была представлена предварительная информация о том, что 92 должности, подлежащие финансированию за счет регулярного бюджета в 1996-1997 годах, распределяются следующим образом: 40 - в Газе, 9 - в Аммане, 3 - в Нью-Йорке и 40 - в периферийных отделениях. |
These provided functional literacy classes in Lebanon, training in the maintenance and repair of sewing and knitting machines in Gaza, a community-run kindergarten at a women's programme centre in the West Bank and a food production unit in a refugee camp in Jordan. |
Эти проекты включают курсы по обучению функциональной грамотности в Ливане, курсы по эксплуатации и ремонту швейных и вязальных машин в Газе, общинный детский сад в центре программ для женщин на Западном берегу и бригаду по производству продуктов питания в лагере беженцев в Иордании. |
Shot by soldiers during a raid by Hamas supporters on the Netzarim checkpoint in Gaza. (H, JP, 20 November 1994) |
Застрелен военнослужащими во время нападения сторонников "Хамаса" на контрольно-пропускной пункт Нецарим в Газе. (Г, ДжП, 20 ноября 1994 года) |
On 23 September 1994, the Israeli military court near the Erez checkpoint in Gaza postponed for the third time the hearing of Abdul Aziz Rantisi, one of the leaders of the Islamic movement Hamas who had been in detention since December 1993. |
23 сентября 1994 года израильский военный суд возле контрольно-пропускного пункта Эрез в Газе в третий раз отложил слушание по делу Абдула Азиза Рантиси, одного из руководителей исламского движения "Хамас", который находился в заключении с декабря 1993 года. |
On 9 and 10 December 1994, it was reported that according to the figures provided by the Palestinian Bureau of Statistics, the Palestinian population in Gaza, Judea, Samaria and Jerusalem stood at 2,238 million. |
9 и 10 декабря 1994 года сообщалось, что, согласно данным, предоставленным статистическим бюро Палестины, численность палестинского населения в Газе, Иудее, Самарии и Иерусалиме составляет 2,238 млн. человек. |
On 21 November 1994, the Council of Jewish Communities in Judea, Samaria and Gaza called for "active resistance" if a decision was made to uproot the Netzarim settlement, without defining what "active resistance" meant. |
21 ноября 1994 года Совет еврейских общин в Иудее, Самарии и Газе призвал к "активному сопротивлению" в случае принятия решения о ликвидации поселения Нецарим, не уточнив при этом, что подразумевается под "активным сопротивлением". |
In a leaflet distributed in Gaza, the armed wing of the Islamic Jihad announced that it had carried out the attack to avenge the death of three policemen at the Erez checkpoint on 2 January and the assassination of Jihad activist Hani Abed. |
В распространенной в Газе листовке вооруженное крыло "Исламского джихада" заявило, что это нападение было осуществлено с тем, чтобы отомстить за смерть трех полицейских на контрольно-пропускном пункте Эрез 2 января и за убийство активиста "Джихада" Хани Абеда. |
The role of WHO in the education sector is through health education, human resources development and training of medical staff (mental health centre in Gaza, mother/child health education), in particular for new specialities and for supporting medical schools. |
Участие ВОЗ в секторе просвещения связано с санитарным просвещением, развитием людских ресурсов и подготовкой медицинского персонала (Центр психического здоровья в Газе, санитарное просвещение матерей/детей), особенно в отношении новых специальностей и поддержки медицинских учебных заведений. |
In addition, Israel had failed to relinquish its authority in certain spheres agreed on in the Declaration of Principles, although that authority was to have been assumed by the Palestinians simultaneously with their assumption of authority in Gaza and Jericho. |
Кроме того, Израиль отказался снять с себя властные полномочия в некоторых сферах, о которых говорится в Декларации принципов, хотя эти полномочия должны были быть переданы палестинцам одновременно с переходом к ним власти в Газе и Иерихоне. |
Army and police units raided two houses at Gaza, breaking their doors, seizing their contents and subjecting their owners to severe beatings. (Al-Quds, 10/12/1993) |
Армейские и полицейские подразделения совершили налет на дома в Газе, выбыли двери, захватили содержимое этих домов и подвергли их владельцев жестокому избиению (Аль-Кудс, 10/12/93). |
Also, delaying the provision of the required assistance which is expected from the international community for rebuilding the institutions and infrastructures of Palestinian economy, especially in Gaza, will impede the desired progress in the area of Palestinian reconstruction and economic rehabilitation. |
Подобным же образом, проволочки в предоставлении необходимой и ожидаемой от международного сообщества помощи для перестройки институтов и инфраструктур палестинской экономики, особенно в Газе, будут препятствовать желаемому прогрессу в области реконструкции и экономического возрождения Палестины. |
On 7 and 8 December 1994, the Special Coordinator organized a United Nations system seminar in Gaza, which was attended by 20 international organizations, including the World Bank. |
7 и 8 декабря 1994 года Специальный координатор организовал семинар для организаций системы Организации Объединенных Наций в Газе, в котором приняли участие 20 международных организаций, включая Международный банк. |
The project was launched in Gaza in October 1994, for an initial period of six months, and is expected to be extended for another six months. |
Осуществление этого проекта началось в Газе в октябре 1994 года; первоначально он запланирован на шестимесячный период и, как ожидается, будет продлен еще на шесть месяцев. |
He therefore proposed that a meeting should be held in Gaza early in 1995 which would provide an opportunity to clarify positions, prepare the ground for a consensus and prevent the sort of improvisation which would be detrimental to the morale of the refugees and Agency staff. |
Поэтому оратор предлагает провести в Газе в начале 1995 года совещание, которое позволит разъяснить позиции, подготовить основу для консенсуса и не допустить импровизации в той или иной форме, которая негативно скажется на моральном состоянии беженцев и персонала Агентства. |
For displaced families, UNRWA has extended its environmental health services on an ad hoc basis to some sites where the situation called for urgent action, such as the abandoned Gaza and Makassad hospitals where many displaced refugees are living. |
Что касается семей перемещенных лиц, то БАПОР на единовременной основе распространило свои санитарно-гигиенические услуги на некоторые объекты, где сложившаяся обстановка требует принятия срочных мер, включая, например, заброшенные больницы в Газе и Макассаде, где проживают многие беженцы. |
Mr. Raji Khedr Mussa Al Sourani, the director of the Gaza Centre for Rights and Law, stated the following: |
Г-н Раджи Хедр Мусса Ас-Сурани, директор Центра по обеспечению соблюдения прав и законности в Газе, заявил следующее: |
Mr. Ibrahim Khamis Shehada who also works at the Gaza Centre for Rights and Law provided the Special Committee with the following additional information concerning casualties among the population of the occupied territories: |
Г-н Ибрагим Хамис Шехада, также являющийся работником Центра по защите прав и законности в Газе, представил Специальному комитету следующую дополнительную информацию о жертвах среди населения оккупированных территорий: |
A pipe bomb which was thrown at an IDF outpost in Gaza exploded but caused no damage. (Jerusalem Post, 10 August 1993) |
В пост ИДФ в Газе была брошена самодельная бомба, которая разорвалась, не причинив какого-либо вреда. ("Джерузалем пост", 10 августа 1993 года) |
On 23 April 1993, it was reported that troops had damaged 21 apartments in the Toufah neighbourhood of Gaza on 20 April 1993. |
23 апреля 1993 года стало известно, что военнослужащие нанесли ущерб 21 квартире в районе Туфах в Газе 20 апреля 1993 года. |