WHO also financed the establishment of a Continuing Education Centre and a Public Health Training Centre in Gaza, and organized a total of 13 courses at the same facilities. |
ВОЗ также финансировала создание центра непрерывного обучения и Государственного медицинского учебного центра в Газе и организовала в общей сложности 13 курсов на базе этих учреждений. |
In 1995, ESCWA, in cooperation with UNDP, implemented the preparatory phase for the establishment of a technology business incubator in both the West Bank city of Nablus (Al-Najah University) and Gaza. |
В 1995 году ЭСКЗА в сотрудничестве с ПРООН осуществляла подготовительный этап создания центра культивирования технологии и бизнеса как в городе Наблусе (Университет Аль-Наджах) на Западном берегу, так и в Газе. |
In a statement issued after its weekly Cabinet meeting in Gaza, the Palestinian Authority also appealed for assistance from the United States of America, the Russian Federation, Norway and the United Nations Security Council. |
В заявлении, опубликованном после проведения еженедельного заседания кабинета в Газе, Палестинский орган обратился также к Соединенным Штатам Америки, Российской Федерации, Норвегии и Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании помощи. |
On 11 July, Foreign Minister Shimon Peres told the Knesset Foreign Affairs and Defence Committee that, unlike Gaza, he did not advocate the uprooting of any settlements in Judea and Samaria (West Bank) at the present time. |
11 июля министр иностранных дел Шимон Перес заявил в комитете по иностранным делам и обороне кнессета о том, что в настоящее время он не выступает за ликвидацию каких-либо поселений в Иудее и Самарии (Западный берег), как это имеет место в Газе. |
The fieldwork coordinator of the Gaza Centre for Rights and Law provided the following information concerning the economic and social situation in the occupied territories: |
Координатор работы на местах Центра по правам и законности в Газе предоставил следующую информацию, касающуюся социально-экономического положения на оккупированных территориях: |
The Chairperson of the Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights stated the following with regard to the current medical situation in Gaza and Jericho: |
В отношении нынешнего положения дел с медицинской помощью в Газе и Иерихоне председатель Ассоциации "Израильско-палестинские врачи за права человека" сообщил: |
On 30 May, the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories, Mr. Terje Larsen, warned that if the social and economic experiment in Gaza failed, the peace process between Israel and the Palestinians would fail as well. |
30 мая Специальный координатор Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях г-н Терье Ларсен предупредил о том, что если социальный и экономический эксперимент в Газе закончится неудачей, то мирный процесс между Израилем и палестинцами также потерпит крах. |
On 22 June, it was reported that Prime Minister Yitzhak Rabin had rejected a suggestion that Israel provide NIS 700 million in assistance to Gaza as compensation for the negative economic impact of the closure. |
22 июня поступило сообщение о том, что премьер-министр Ицхак Рабин отверг предложение о выделении Израилем 700 млн. новых шекелей на оказание помощи Газе в качестве компенсации за те негативные экономические последствия, которые имело закрытие территории. |
The July 1995 disbursement was conducted in accordance with the technical mechanism described in the Secretary-General's report and in full coordination with the Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories (UNSCO) in Gaza, following established practice. |
В июле 1995 года выплаты производились в соответствии с техническим механизмом, который описан в докладе Генерального секретаря, и при полной координации с Канцелярией Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях (ЮНСКО) в Газе, согласно установленной практике. |
A major contribution also made it possible to begin construction on a new $2.3 million College of Nursing and Allied Health Sciences, which would eventually be affiliated with the Gaza General Hospital. |
Полученный крупный взнос также позволил начать строительство колледжа для среднего медицинского персонала и специалистов по смежным медицинским наукам, который в конечном счете будет функционировать при больнице общего профиля в Газе (стоимость проекта составляет 2,3 млн. долл. США). |
On 4 November 1994, Mahmoud Zahar, a Hamas leader from Gaza, announced that the movement was ready to negotiate with Israel in order to protect civilians from the adversities of war and violence. |
4 ноября 1994 года один из лидеров "Хамаса" Махмуд Захар, проживающий в Газе, заявил, что это движение готово сесть за стол переговоров с Израилем, с тем чтобы защитить гражданское население от превратностей войны и насилия. |
A joint leaflet issued by all six PLO and Islamic groups in Gaza accused Israel of planting the bomb as part of a move to eliminate the organizers of "terrorist" attacks. |
Совместная листовка, выпущенная всеми шестью группировками ООП и исламского движения в Газе, обвинила Израиль в том, что его агенты подложили эту бомбу в попытке уничтожить организаторов "террористических" нападений. |
On 20 November 1994, the High Court of Justice issued an interim injunction forbidding the State to expel Mohammed Abu Grara, a Palestinian fearing for his life because he was suspected of being a "collaborator" by the Fatah movement in Gaza. |
20 ноября 1994 года Высокий суд принял промежуточное судебное решение, запрещающее властям высылать Мохаммеда Абу Грару - палестинца, опасающегося за свою жизнь, поскольку движение "Фатх" в Газе подозревает его в "коллаборационизме". |
The Government banned the conference, saying it was a function of the Palestinian Authority, which, under the Cairo accord, could only be held in Gaza or Jericho. |
Правительство запретило проведение этой конференции, указав, что это является функцией Палестинского органа, заседания которого в соответствии с Каирским соглашением могут проводиться лишь в Газе или Иерихоне. |
On 10 January 1995, the Council of Jewish Settlements in Judea, Samaria and Gaza started land clearing work and a fencing operation at a site located 400 metres south-west of the Elkana settlement. |
10 января 1995 года Совет еврейских поселений в Иудее, Самарии и Газе приступил к расчистке земли и строительству забора на площадке, расположенной в 400 м к юго-западу от поселения Элкана. |
Work, which appeared to have started 10 days before, was reportedly being carried out within the framework of a campaign the Operations Committee of Council of Jewish Settlements in Judea, Samaria and Gaza had decided to launch in secret during a meeting held on 2 January. |
Работы, которые, очевидно были начаты 10 дней назад, согласно сообщениям, ведутся в рамках кампании, решение о проведении которой было принято Оперативным комитетом Совета еврейских поселений в Иудее, Самарии и Газе на его заседании 2 января. |
Under this programme, a total of 3,626 shelters will be rehabilitated and, in Gaza, an additional 2,078 shelters will be re-roofed. |
В соответствии с этой программой будет восстановлено 3626 жилищ, а в Газе будут построены новые крыши еще для 2078 жилищ. |
Israeli army units raided the premises of the Islamic University at Gaza and fired shots at the students. (Al-Nahar, 17/11/1993) |
Израильские армейские подразделения совершили налет на Исламский университет в Газе и подвергли студентов обстрелу (Ан-Нахар, 17/11/93). |
The Ramleh Preparatory School for Boys at Gaza was closed for three days. (Al-Nahar, 20/12/1993) |
подготовительная школа Рамлех для мальчиков в Газе была закрыта на три дня (Ан-Нахар, 20/12/93). |
He continues to hold consultations with donor countries, organizations of the United Nations system and regional intergovernmental and non-governmental organizations, both in and outside Gaza. |
Он продолжает проводить консультации со странами-донорами, организациями системы Организации Объединенных Наций, региональными, межправительственными и неправительственными организациями как в Газе, так и за ее пределами. |
However, for the reason indicated above, most United Nations agencies and programmes have had little or no experience in dealing with the occupied territories, including Gaza and Jericho. |
Вместе с тем по указанным выше причинам большинство учреждений и программ Организации Объединенных Наций располагает незначительным или нулевым опытом деятельности на оккупированных территориях, в том числе в Газе и Иерихоне. |
The Palestinians now had authority in Gaza and Jericho, the Washington Declaration had ended the state of war between Jordan and Israel, and an economic conference to be held soon at Casablanca would provide an opportunity to elaborate an agenda for a new Middle East. |
Палестинцы будут осуществлять теперь свое управление в Газе и Иерихоне, Вашингтонская декларация положила конец состоянию войны между Иорданией и Израилем, а экономическая конференция, которая состоится в ближайшее время в Касабланке, позволит выработать программу действий для нового Ближнего Востока. |
The number of area health staff in Gaza is high in proportion to the number of beneficiaries when compared to the other fields, mainly for the following reasons. |
Число медицинских работников в Газе по отношению к числу бенефициаров велико в сравнении с другими районами, что объясняется в первую очередь следующими причинами. |
In order to strengthen future implementation, institutional development and coordination, the Department of Environmental Affairs for the Occupied Territory Located in Gaza, has recently been set up. |
С целью повысить эффективность деятельности по будущему осуществлению мероприятий в этой области, созданию организационной структуры и координации недавно было создано Управление по вопросам окружающей среды для оккупированной территории, расположенной в Газе. |
As reported to the forty-fifth World Health Assembly, the steering committees of the two collaborating centres in Ramallah were to close the centres down as at 31 December 1991; WHO continued to cooperate with the Gaza centre through funding from the special technical support programme. |
Как сообщалось на сорок пятой Всемирной ассамблее здравоохранения, руководящие комитеты двух сотрудничающих центров в Рамаллахе должны были закрыть центры 31 декабря 1991 года; ВОЗ продолжала сотрудничать с центром в Газе с помощью средств из программы специальной технической помощи. |