It should be noted that as of today, the occupying forces have caused damage to at least 65 mosques and two churches in Gaza. |
Следует отметить, что на настоящий момент от действий оккупационных сил пострадали по крайней мере 65 мечетей и две церкви в Газе. |
Food insecurity in Gaza remains high, with the majority of the population dependent on food aid for survival. |
Ситуация с продовольственной безопасностью в Газе остается тяжелой - выживание большей части населения зависит от продовольственной помощи. |
The humanitarian disaster in Gaza is only worsening as the Israeli blockade continues to obstruct the massive reconstruction and recovery efforts so urgently required. |
Ввиду того что израильская блокада продолжает препятствовать столь остро необходимым широким усилиям по реконструкции и восстановлению, гуманитарная катастрофа в Газе приобретает все большие масштабы. |
Over the 50 days of the Gaza conflict in July and August 2014, Israel had done everything to protect civilians on both sides. |
В течение 50 дней конфликта в Газе в июле и августе 2014 года Израиль сделал все возможное для защиты гражданских лиц с обеих сторон. |
The Panel noted that senior Iranian officials, including the Commander-in-Chief of the Islamic Revolutionary Guard Corps. have publicly stated that they provided military and financial assistance to non-State actors in Gaza. |
Группа отметила, что высокопоставленные иранские официальные лица, включая командующего Корпуса стражей исламской революции, публично заявляли, что они оказывали военную и финансовую помощь негосударственным субъектам в Газе. |
Richard Engel has covered a wide range of conflicts, including in Iraq, Afghanistan, Syria, Gaza, Libya, Egypt and Somalia. |
Ричард Энгел освещал самые разные конфликты, в том числе в Ираке, Афганистане, Сирии, Газе, Ливии, Египте и Сомали. |
Ms. Pringle (United Kingdom) said that her Government was working hard to alleviate the humanitarian situation in Gaza. |
Г-жа Прингл (Соединенное Королевство) говорит, что ее правительство прилагает напряженные усилия, чтобы облегчить гуманитарную ситуацию в Газе. |
While the international community was focused on the Syrian crisis, it seemed to be ignoring the ever-worsening situation in Gaza. |
Сейчас, когда международное сообщество сосредоточило свое внимание на кризисе в Сирии, создалось впечатление, что оно игнорирует все более ухудшающуюся ситуацию в Газе. |
Mr. Pedersen (Norway) said that the war in Gaza had caused enormous destruction and suffering; the intense bombardment would have long-term traumatic consequences. |
Г-н Педерсен (Норвегия) говорит, что война в Газе привела к масштабным разрушениям и принесла много горя; интенсивные бомбардировки будут иметь долгосрочные трагические последствия. |
Persistent separation from the West Bank, in addition to the stringent blockade, have created a humanitarian crisis in the Gaza Strip. |
Меры, упорно принимаемые для отделения сектора Газа от Западного берега, а также жесткая блокада привели к гуманитарному кризису в Газе. |
Available data shows that women's unemployment rates remained high during the reporting period at 61 per cent in Gaza and 26 per cent in the West Bank. |
По имеющимся данным, в отчетный период сохранялся высокий уровень безработицы среди женщин - 61 процент в Газе и 26 процентов на Западном берегу. |
Right to life and security in Gaza |
Право на жизнь и безопасность в Газе |
It was an intense yet illuminating means to acquire a direct appreciation of the overall situation of human rights in Gaza. |
Работа была напряженной, но продуктивной, так как благодаря этому удалось из первых рук получить информацию о положении с правами человека в Газе. |
The non-governmental organization Action against Hunger has noted that any prospect for agricultural sufficiency and livelihood capacity will depend on Gaza reclaiming at least 50 per cent of the coastal aquifer. |
Неправительственная организация "Действия против голода" отметила, что любые перспективы сельскохозяйственной самодостаточности и возможности поддержания жизнеспособности будут зависеть от возврата Газе не менее 50% воды из прибрежных водоносных горизонтов. |
Well, when did we start funding projects in Gaza? |
Так, с каких пор мы начали финансировать проекты в Газе? |
We condemn the killing and maiming of innocent civilians, including in the recent attacks in Haifa and Gaza. |
Мы осуждаем убийства ни в чем не повинных граждан и нанесение им увечий, включая недавно совершенные нападения в Хайфе и Газе. |
The entry of commercial humanitarian supplies required to meet the total humanitarian needs of Gaza is still not permitted. |
Поставки коммерческих гуманитарных грузов, которые требуются для удовлетворения общих гуманитарных потребностей в Газе, до сих пор не разрешены. |
Crisis management and containment in Gaza would seem to be a minimal requirement if that process is to be given a chance to succeed. |
Как представляется, разрешение кризисной ситуации в Газе и ее сдерживание являются минимальным требованием для того, чтобы этот процесс мог увенчаться успехом. |
Palestinians in Gaza are barely surviving under these circumstances; the majority of the population is now unemployed, impoverished, malnourished and hopeless. |
В таких условиях палестинцы в Газе даже выживают с трудом: большинство населения теперь не имеет работы, обнищало, недоедает и утратило всякую надежду. |
This criminal act was preceded on Saturday by the extrajudicial killing of two other Palestinian men, Abdullah Ali Aqel and Farid Yussef Meit, also in Gaza. |
Этому преступлению предшествовало совершенное тоже в Газе в субботу внесудебное убийство двух других палестинцев - Абдуллы Али Акелы и Фарида Юсуфа Мейта. |
In view of the humanitarian situation in Gaza, we are prepared to work at any time on a response from the Security Council. |
Ввиду гуманитарной ситуации в Газе мы готовы в любой момент взяться за выработку ответных мер на нее со стороны Совета Безопасности. |
It is true that Israel's crimes in Gaza did not start with the siege. |
Верно также и то, что преступления Израиля в Газе начались отнюдь не с осады. |
In Cuba's opinion, that formula was closest to the position adopted by the countries of the Non-Aligned Movement with regard to the dreadful situation in Gaza. |
По мнению Кубы, эта формулировка была максимально приближена к позиции, занятой странами Движения неприсоединения в отношении чудовищной ситуации в Газе. |
A number of the newly filled posts were at headquarters Gaza and Amman. |
Значительное число вновь заполненных должностей приходится на штаб-квартиру в Газе и на штаб-квартиру в Аммане. |
Of the 95 persons killed or injured in targeted killings in Gaza since 1 January 2003, most were civilians. |
Из 95 человек, убитых или раненных в ходе целенаправленных убийств в Газе с 1 января 2003 года, большая часть жертв были мирными жителями. |