Throughout the process, the Agency attached utmost importance to ensuring that headquarters would be able to function effectively over the longer term from its seat in Gaza. |
На протяжении всего процесса Агентство придавало чрезвычайно важное значение обеспечению более продолжительного функционирования штаб-квартиры в месте своего расположения в Газе. |
A witness gave the following description of the economic situation in Gaza: |
Экономическое положение в Газе один свидетель описал следующим образом: |
On 11 April, the army eased the travel ban it had imposed on Arab vehicles travelling along the Kfar Darom road in Gaza. |
11 апреля армейское командование смягчило запрет на передвижение арабских автомобилей по дороге Кфар-Даром в Газе. |
It has been reported that since the Oslo Agreement the standard of living in Gaza has fallen by 25 per cent. |
По сообщениям, после заключения соглашения в Осло уровень жизни в Газе снизился на 25 процентов. |
On 24 December 1994, Palestinian journalists in Gaza held a warning strike in protest against Israel's restrictions on the free travel of Gazan journalists. |
24 декабря 1994 года палестинские журналисты в Газе провели предупредительную забастовку в знак протеста против установленных Израилем ограничений на свободное передвижение журналистов из Газы. |
While almost all households in Gaza are connected to the electricity network, existing transformers fail to meet the combined demand of industrial and domestic consumers. |
Хотя почти все домашние хозяйства в Газе подключены к сети энергоснабжения, имеющиеся трансформаторы не способны удовлетворить спрос промышленных и домашних потребителей. |
The recent incidents in Gaza have shown how urgent it is to tackle squarely and resolutely the immense socio-economic problems that the Palestinian people continue to face. |
Недавние инциденты в Газе показали, насколько безотлагательно необходимо решительно и вплотную заняться урегулированием огромных социально-экономических проблем, которые по-прежнему стоят перед палестинским народом. |
In this regard, we welcome the establishment of the interim self-governing Authority in Gaza and Jericho and look forward to the early realization of the second implementation agreement on elections. |
В этой связи мы приветствуем создание временного Органа самоуправления в Газе и Иерихоне и надеемся на скорейшее осуществление второго имплементационного соглашения по выборам. |
The Agency would initially focus on the administrative integration of certain functions currently being performed separately in its two field offices in Jerusalem and Gaza. |
На первоначальном этапе оно сосредоточит внимание на административном объединении определенных функций, выполняемых в настоящее время двумя автономными местными отделениями в Иерусалиме и Газе. |
Following the peace agreement, the Administrator strengthened the UNDP sub-office in Gaza, where more than half of UNDP activities have taken place. |
После заключения мирного соглашения Администратор укрепил подотделение ПРООН в Газе, где осуществляется свыше половины всех мероприятий ПРООН. |
Thirteen thousand were working in Gaza, out of a total of 40,000 Gazans who used to have permits to work in Israel before the closure. |
Из 40000 жителей Газы, имевших разрешения на работу в Израиле до закрытия территорий, 13000 работают в Газе. |
The roadblocks in Gaza have become a daily obstruction to our lives, a daily harassment. |
Заграждения на дорогах в Газе стали для нас ежедневным препятствием, ежедневным унижением. |
Support to the Employment Generation Programme in Gaza |
Поддержка программы создания рабочих мест в Газе |
On the Middle East, my Government remains greatly concerned by the latest developments in Jerusalem, in Gaza and in the West Bank. |
По вопросу Ближнего Востока мое правительство продолжает испытывать глубокую обеспокоенность по поводу последних событий в Иерусалиме, в Газе и на Западном берегу. |
The representative of Palestine expressed his appreciation to UNDP for the work of PAPP and to the Associate Administrator for inaugurating the office in Gaza. |
Представитель Палестины выразил признательность ПРООН за деятельность ПППН и помощнику Администратора за открытие отделения в Газе. |
His Government asked the international community to intervene in order to end the genocide against the Palestinians and the spiral of violent State terrorism in Gaza. |
Саудовская Аравия призывает международное сообщество принять меры к тому, чтобы положить конец геноциду палестинцев и эскалации от насилия к государственному терроризму в Газе. |
The Israeli army sometimes set up checkpoints over a 700-metre stretch of road in Gaza, forcing Palestinians to make detours of up to five kilometres on unpaved roads. |
Иногда израильская армия устанавливает контрольно-пропускные пункты на 700-метровом участке дороги в Газе, вынуждая палестинцев совершать объезд до пяти километров по немощеным дорогам. |
Mr. Khaled Abdel Shafie, Head, UNDP Office, Gaza (Moderator) |
Г-н Халид Абдель Шафи, директор отделения ПРООН в Газе (ведущий) |
The Agency attached the utmost importance to ensuring that its headquarters was able to function effectively over the longer term from its seat in Gaza. |
Агентство придавало первостепенное значение обеспечению того, чтобы его штаб-квартира могла эффективно функционировать в более долгосрочном плане в своих помещениях в Газе. |
Dr. Sarraj, a psychiatrist, heads the Gaza Community Mental Health Programme and is also the Commissioner-General of the Palestinian Independent Commission for Citizens' Rights. |
Д-р Сарадж, являющийся психиатром, возглавляет программу охраны психического здоровья в Газе и также является генеральным комиссаром Независимой палестинской комиссии по правам граждан. |
Construction and equipping of classrooms, Gaza (Norway) |
Восстановление жилья в Газе (Германия) |
Committing further grave breaches of international humanitarian law, the Israeli occupying forces carried out the extrajudiciary executions of five Palestinians early yesterday morning in Gaza. |
Продолжая совершать серьезные нарушения международного гуманитарного права, оккупационные силы Израиля вчера рано утром осуществили в Газе внесудебные казни пяти палестинцев. |
In addition, the Israeli occupying forces blew up several buildings during this attack and demolished the home of another Palestinian family in Gaza. |
Кроме того, во время этого нападения израильские оккупационные силы взорвали несколько зданий и разрушили дом еще одной палестинской семьи в Газе. |
In addition to the above-mentioned killings, Israeli occupying forces killed another Palestinian in Gaza, bringing the number of Palestinians killed today to a total of eight. |
Помимо вышеупомянутых убийств израильские оккупационные силы совершили в Газе убийство еще одного палестинца, в результате чего общее число убитых сегодня палестинцев достигло восьми человек. |
I do not mean in any way to diminish the dangers, the urgency, the challenges of this moment in Gaza. |
Я ни в коей мере не хочу приуменьшать серьезность, срочность и проблемы нынешнего положения в Газе. |