| Throughout the process, the Agency attached utmost importance to ensuring that headquarters would be able to function effectively over the longer term from its seat in Gaza. | На протяжении всего процесса Агентство придавало чрезвычайно важное значение обеспечению более продолжительного функционирования штаб-квартиры в месте своего расположения в Газе. |
| A witness gave the following description of the economic situation in Gaza: | Экономическое положение в Газе один свидетель описал следующим образом: |
| On 11 April, the army eased the travel ban it had imposed on Arab vehicles travelling along the Kfar Darom road in Gaza. | 11 апреля армейское командование смягчило запрет на передвижение арабских автомобилей по дороге Кфар-Даром в Газе. |
| It has been reported that since the Oslo Agreement the standard of living in Gaza has fallen by 25 per cent. | По сообщениям, после заключения соглашения в Осло уровень жизни в Газе снизился на 25 процентов. |
| On 24 December 1994, Palestinian journalists in Gaza held a warning strike in protest against Israel's restrictions on the free travel of Gazan journalists. | 24 декабря 1994 года палестинские журналисты в Газе провели предупредительную забастовку в знак протеста против установленных Израилем ограничений на свободное передвижение журналистов из Газы. |
| While almost all households in Gaza are connected to the electricity network, existing transformers fail to meet the combined demand of industrial and domestic consumers. | Хотя почти все домашние хозяйства в Газе подключены к сети энергоснабжения, имеющиеся трансформаторы не способны удовлетворить спрос промышленных и домашних потребителей. |
| The recent incidents in Gaza have shown how urgent it is to tackle squarely and resolutely the immense socio-economic problems that the Palestinian people continue to face. | Недавние инциденты в Газе показали, насколько безотлагательно необходимо решительно и вплотную заняться урегулированием огромных социально-экономических проблем, которые по-прежнему стоят перед палестинским народом. |
| In this regard, we welcome the establishment of the interim self-governing Authority in Gaza and Jericho and look forward to the early realization of the second implementation agreement on elections. | В этой связи мы приветствуем создание временного Органа самоуправления в Газе и Иерихоне и надеемся на скорейшее осуществление второго имплементационного соглашения по выборам. |
| The Agency would initially focus on the administrative integration of certain functions currently being performed separately in its two field offices in Jerusalem and Gaza. | На первоначальном этапе оно сосредоточит внимание на административном объединении определенных функций, выполняемых в настоящее время двумя автономными местными отделениями в Иерусалиме и Газе. |
| Following the peace agreement, the Administrator strengthened the UNDP sub-office in Gaza, where more than half of UNDP activities have taken place. | После заключения мирного соглашения Администратор укрепил подотделение ПРООН в Газе, где осуществляется свыше половины всех мероприятий ПРООН. |
| Thirteen thousand were working in Gaza, out of a total of 40,000 Gazans who used to have permits to work in Israel before the closure. | Из 40000 жителей Газы, имевших разрешения на работу в Израиле до закрытия территорий, 13000 работают в Газе. |
| The roadblocks in Gaza have become a daily obstruction to our lives, a daily harassment. | Заграждения на дорогах в Газе стали для нас ежедневным препятствием, ежедневным унижением. |
| Support to the Employment Generation Programme in Gaza | Поддержка программы создания рабочих мест в Газе |
| On the Middle East, my Government remains greatly concerned by the latest developments in Jerusalem, in Gaza and in the West Bank. | По вопросу Ближнего Востока мое правительство продолжает испытывать глубокую обеспокоенность по поводу последних событий в Иерусалиме, в Газе и на Западном берегу. |
| The representative of Palestine expressed his appreciation to UNDP for the work of PAPP and to the Associate Administrator for inaugurating the office in Gaza. | Представитель Палестины выразил признательность ПРООН за деятельность ПППН и помощнику Администратора за открытие отделения в Газе. |
| His Government asked the international community to intervene in order to end the genocide against the Palestinians and the spiral of violent State terrorism in Gaza. | Саудовская Аравия призывает международное сообщество принять меры к тому, чтобы положить конец геноциду палестинцев и эскалации от насилия к государственному терроризму в Газе. |
| The Israeli army sometimes set up checkpoints over a 700-metre stretch of road in Gaza, forcing Palestinians to make detours of up to five kilometres on unpaved roads. | Иногда израильская армия устанавливает контрольно-пропускные пункты на 700-метровом участке дороги в Газе, вынуждая палестинцев совершать объезд до пяти километров по немощеным дорогам. |
| Mr. Khaled Abdel Shafie, Head, UNDP Office, Gaza (Moderator) | Г-н Халид Абдель Шафи, директор отделения ПРООН в Газе (ведущий) |
| The Agency attached the utmost importance to ensuring that its headquarters was able to function effectively over the longer term from its seat in Gaza. | Агентство придавало первостепенное значение обеспечению того, чтобы его штаб-квартира могла эффективно функционировать в более долгосрочном плане в своих помещениях в Газе. |
| Dr. Sarraj, a psychiatrist, heads the Gaza Community Mental Health Programme and is also the Commissioner-General of the Palestinian Independent Commission for Citizens' Rights. | Д-р Сарадж, являющийся психиатром, возглавляет программу охраны психического здоровья в Газе и также является генеральным комиссаром Независимой палестинской комиссии по правам граждан. |
| Construction and equipping of classrooms, Gaza (Norway) | Восстановление жилья в Газе (Германия) |
| Committing further grave breaches of international humanitarian law, the Israeli occupying forces carried out the extrajudiciary executions of five Palestinians early yesterday morning in Gaza. | Продолжая совершать серьезные нарушения международного гуманитарного права, оккупационные силы Израиля вчера рано утром осуществили в Газе внесудебные казни пяти палестинцев. |
| In addition, the Israeli occupying forces blew up several buildings during this attack and demolished the home of another Palestinian family in Gaza. | Кроме того, во время этого нападения израильские оккупационные силы взорвали несколько зданий и разрушили дом еще одной палестинской семьи в Газе. |
| In addition to the above-mentioned killings, Israeli occupying forces killed another Palestinian in Gaza, bringing the number of Palestinians killed today to a total of eight. | Помимо вышеупомянутых убийств израильские оккупационные силы совершили в Газе убийство еще одного палестинца, в результате чего общее число убитых сегодня палестинцев достигло восьми человек. |
| I do not mean in any way to diminish the dangers, the urgency, the challenges of this moment in Gaza. | Я ни в коей мере не хочу приуменьшать серьезность, срочность и проблемы нынешнего положения в Газе. |