| Since it was estimated that 84 per cent of the workers in Gaza had lost their jobs, people were currently desperate. | Население в настоящее время находится в достаточно отчаянном положении, поскольку, по оценке, около 84 процентов рабочих в Газе потеряли свою работу. |
| A sister programme to the successful micro-enterprise credit programme in Gaza was launched in the West Bank in March 1998. | Реализуемая в Газе смежная программа по предоставлению кредита успешно функционирующим микропредприятиям в марте 1998 года начала осуществляться на Западном берегу. |
| UNRWA has also completed the construction of a college of nursing affiliated with the European Gaza Hospital and is establishing public health laboratories in cooperation with the Palestinian Authority. | БАПОР также завершило строительство колледжа для обучения младшего медицинского персонала, ассоциированного с Европейской больницей в Газе, и занимается созданием лабораторий общественного здравоохранения в сотрудничестве с Палестинским органом. |
| The Special Rapporteur was told that out of the 600 children born with a congenital heart condition in Gaza, only half were sent for treatment. | Специальному докладчику сообщили о том, что из 600 детей, родившихся с врожденным пороком сердца в Газе, лишь половина была направлена на лечение. |
| A witness from Gaza spoke about the Israeli settlements there: | Свидетель из Газы рассказал об израильских поселениях в Газе: |
| In addition, given the bad quality of sanitation in Gaza, up to 80 or 90 per cent of children are thought to suffer from water-borne diseases. | Кроме того, с учетом плохого санитарного состояния в Газе до 80-90 процентов детей, как полагают, страдают от передающихся через воду заболеваний. |
| During that period, 1,555 unconfirmed cases were reported, most of them children and 1,178 of them in Gaza. | За этот период зарегистрировано 1555 неподтвержденных случаев заболевания, в основном детей, и 1178 из них имели место в Газе. |
| By 30 June 1997, 28 heads of those households had entered Gaza, with the remaining 12 to follow soon after. | К 30 июня 1997 года главы 28 из этих семей побывали в Газе, и остальные 12 также вскоре приедут. |
| Access to staff members held by the Palestinian Authority other than at Gaza Central Prison was not possible, despite frequent representations to the relevant authorities. | Несмотря на неоднократные обращения к соответствующим властям, оказалось невозможным получить доступ к сотрудникам, задержанным Палестинским органом в других местах, помимо центральной тюрьмы в Газе. |
| In a comment on Mr. Netanyahu's remarks, Mr. Arafat told Reuters in Gaza that he opposed terrorism. | В ответ на замечания г-на Нетаньяху г-н Арафат заявил агентству "Рейтер" в Газе о том, что он выступает против терроризма. |
| As many of you may know, the incidence of water-borne diseases among children in Gaza, particularly in refugee camps, is very high. | Как многим из вас, возможно, известно, среди детей в Газе, особенно в лагерях беженцев, весьма распространены переносимые с водой заболевания. |
| He gave examples of the educational system in Gaza where schools had to operate in two or three shifts for lack of facilities. | Он привел примеры, касающиеся системы образования в Газе, когда из-за отсутствия помещений школы были вынуждены работать в две или три смены. |
| Abu Samra said the Israeli authorities had not allowed a Palestinian businessman to enter Israel because he refused to market poor quality powdered milk in Gaza. | Абу Самра заявил, что израильские власти не разрешили одному палестинскому бизнесмену приехать в Израиль, так как он отказался продавать молочный порошок низкого качества в Газе. |
| Salaries of two staff seconded for the Gaza College of Nursing | Жалование двух сотрудников, откомандированных в училище по подготовке медсестер в Газе |
| Rehabilitation of shelters, Gaza (Netherlands) | Восстановление жилья в Газе (Нидерланды) |
| Various projects, Gaza and West Bank (Japan) | Различные проекты в Газе и на Западном берегу (Япония) |
| Several projects in Gaza and West Bank, through the Saudi Fund for Development | Реализация ряда проектов в Газе и на Западном берегу через Фонд Саудовской Аравии в целях развития |
| Cash expenditure under PIP amounted to $25.8 million during the reporting period, not including expenditures on the European Gaza Hospital. | За отчетный период наличные расходы, произведенные в рамках ПМС, составили 25,8 млн. долл. США, не считая расходов по Европейской больнице в Газе. |
| We have been brought together over the past three days first by the gravity of the situation that currently exists in Gaza. | Мы все собираемся здесь в течение трех последних дней, прежде всего, ввиду серьезности ныне сложившейся в Газе обстановки. |
| The programme is organized around three revolving loan funds in Gaza and two in the West Bank. | Эта программа создана на базе трех возобновляемых кредитных фондов в Газе и двух фондов на Западном берегу. |
| In addition to increasing the number of women business owners in Gaza, the project has created a forum for micro-finance institutions working with women entrepreneurs. | Помимо увеличения числа женщин - владельцев предприятий в Газе, проект помог создать форум для учреждений, занимающихся вопросами микрофинансирования и работающих с женщинами-предпринимателями. |
| This meeting comes at a difficult time, as the world watches, live and in astonishment, the situation in Gaza. | Это заседание проходит в трудное время, когда мир в изумлении и в режиме реального времени следит за ситуацией в Газе. |
| We must act to protect the civilians in the armed conflict in Gaza from the Israeli armed aggression. | Мы должны принять меры для защиты гражданских лиц от израильской военной агрессии в ходе вооруженного конфликта в Газе. |
| The recent tragic events in Gaza only further prove that violence will not and can never be a solution to the Israel-Palestine conflict. | Недавние трагические события в Газе лишь вновь подтверждают, что насилие не может быть и никогда не будет способом урегулирования израильско-палестинского конфликта. |
| The recent events in Gaza have revealed once again the difficult conditions in which the United Nations and humanitarian organizations intervene in times of conflict. | Последние события в Газе еще раз показали, насколько тяжелы условия, в которых приходится действовать Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям во время конфликта. |