Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
The contiguity aspired to by the Palestinian people must also be ensured, so as to end the suffocating crisis in Gaza. Следует обеспечить также территориальную целостность, к чему стремится палестинский народ, с тем чтобы положить конец удушающему кризису в Газе.
All border crossings into Gaza are closed, blocking even the delivery of emergency humanitarian relief supplied by the United Nations. Все пропускные пункты в Газе закрыты, что даже не позволяет доставлять туда чрезвычайную гуманитарную помощь, предоставляемую Организацией Объединенных Наций.
Similarly it will not consider the human rights record of the Palestinian Authority in the West Bank or of Hamas in Gaza. Подобным образом в нем не будет рассматриваться то, как соблюдают права человека Палестинская администрация на Западном берегу или ХАМАС в Газе.
Beneficiaries of the programme included 2,400 women in Gaza and 5,100 women in the West Bank. Бенефициарами этой программы были 2400 женщин в Газе и 5100 женщин на Западном берегу.
As you are aware, on 4 January 2009, I addressed the Secretary-General of the United Nations regarding the shameful situation in Gaza. Как Вам известно, 4 января 2009 года я информировала Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об ужасном положении в Газе.
The international community should actively provide socio-economic development assistance to Palestine, speedily honour its commitments and alleviate the humanitarian crisis in Gaza. Международное сообщество должно активно помогать Палестине в ее усилиях по социально-экономическому развитию, без задержек выполнять свои обязательства и облегчить кризис в Газе.
Large numbers were dead or wounded, and the health infrastructure in Gaza and other areas of the Occupied Palestinian Territory was struggling to cope. Множество людей были убиты или ранены, и медицинская инфраструктура в Газе и в других районах оккупированных палестинских территорий с трудом справляется с этой ситуацией.
Nor did the report mention the brutal behaviour of Hamas towards its own as well as foreign journalists in Gaza. В докладе ничего не говорится и о бесчеловечном обращении "Хамаса" как со своими собственными, так и с иностранными журналистами в Газе.
In addition to causing destruction and human casualties in the course of that war, the Israelis had deliberately targeted United Nations premises in Gaza. Кроме разрушения зданий и убийства мирных жителей, в ходе этой войны Израиль также намеренно нанес удар по расположенным в Газе помещениям Организации Объединенных Наций.
As stated earlier in this report, Israel continues to engage in military activities in Gaza and other occupied territories that inevitably result in casualties among the Palestinian civilian population. Как указывалось выше в настоящем докладе, Израиль продолжает осуществлять военные действия в Газе и на других оккупированных территориях, которые неизбежно влекут за собой жертвы среди гражданского палестинского населения.
I am particularly indebted to the Director of UNRWA Operations in Gaza and his staff for bravely continuing their work throughout Operation Cast Lead. Я в особом долгу перед Директором операций БАПОР в Газе и его сотрудниками, которые отважно продолжали свою деятельность на всем протяжении операции «Литой свинец».
A school feeding programme was also introduced in Gaza and extended to all 200,000 refugee pupils in Agency schools at the start of the 2008/09 school year. В Газе также начала действовать программа школьного питания, охватившая к началу 2008/09 учебного года все 200000 школьников из семей беженцев, обучающихся в школах Агентства.
We saw the crimes committed at Sabra, Shatila, Qana, Beit Hanoun, Jenin and, most recently, Gaza. Мы видели преступления, совершенные в Сабре, Шатиле, Кане, Бейт-Хануне, Дженине и совсем недавно в Газе.
The Human Rights Council established the Fact-Finding Mission, chaired by Justice Goldstone, to gather facts and information on what had happened in Gaza. С целью сбора фактов и информации о событиях в Газе Совет по правам человека учредил Миссию по установлению фактов под руководством судьи Голдстоуна.
Primarily, the Mission concluded that the military operation in Gaza cannot be understood or assessed if it is addressed in isolation from prior and subsequent developments. Во-первых, Миссия пришла к выводу, что понять или оценить военную операцию в Газе без учета предыдущих и последующих событий представляется невозможным.
The humanitarian and human rights situation in Gaza, especially the plight of women and children, remains dire and precarious. Гуманитарная ситуация и ситуация в области прав человека в Газе, особенно тяжелая участь женщин и детей, остается весьма мрачной и неустойчивой.
It was such actions that led the President of the Human Rights Council to establish a United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict. Именно такие действия заставили Председателя Совета по правам человека учредить Миссию Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе.
A failure to achieve justice in the face of the serious violations committed in the war on Gaza would have disastrous consequences for international justice. Неспособность обеспечить отправление правосудия перед лицом серьезных нарушений, совершенных в войне в Газе, будет иметь губительные последствия для международного правосудия.
We could see the destruction of buildings, industries, wells, schools, hospitals, police stations and the only flour mill in Gaza. Мы могли бы увидеть разрушенные здания, предприятия, колодцы, школы, больницы, полицейские участки и единственный мукомольный завод в Газе.
Mr. Wetland (Norway): The significance of the decision we have just debated goes far beyond the Gaza conflict. Г-н Ветланд (Норвегия) (говорит по-английски): Важность решения, которое мы только что обсуждали, выходит далеко за рамки конфликта в Газе.
The return of the Israeli soldiers in Gaza and Lebanon unharmed; возвращение невредимыми израильских военнослужащих, находящихся в Газе и Ливане;
In Gaza, the disengagement of Israel provided an opportunity to move a further step towards a two-State solution under the Road Map. В Газе уход Израиля дал возможность сделать еще один шаг на пути к созданию двух государств на основе «дорожной карты».
As the Quartet made clear at its meeting this week, a lasting solution to the situation in Gaza can only be achieved through peaceful means. Как четко дала понять «четверка» на своем заседании на этой неделе, прочного урегулирования ситуации в Газе можно достичь лишь мирными средствами.
Also gravely concerned by the catastrophic humanitarian situation created by the Israeli aggression in Gaza; будучи также глубоко обеспокоен катастрофическим гуманитарным положением, сложившимся в Газе в результате израильской агрессии;
In this regard, a priority must be to ensure calm in and around Gaza and to urgently improve humanitarian conditions. Прежде всего, нам необходимо обеспечить спокойствие и в срочном порядке улучшить гуманитарное положение в самой Газе и вокруг нее.