During the operations in Gaza, educational institutions in Sderot, Ashkelon and Ashdod and across areas within rocket range were closed. |
Во время операций в Газе учебные заведения в Сдероте, Ашкелоне и Ашдоде и во всех районах, находящихся в пределах досягаемости ракет, были закрыты. |
During the Israeli military operations in Gaza, protests were held in Kofor Cana and Umm al-Fahem, both throughout the week and on weekends. |
Во время израильских военных операций в Газе акции протеста проводились в Кфар-Канне и Умм-эль-Фахме, как в течение всей недели, так и по выходным. |
According to news reports, UNDP and the Palestinian Authority signed an agreement allocating US$ 270 million for the restoration of the agricultural sector in Gaza. |
Согласно сообщениям информационных агентств, ПРООН и Палестинская администрация подписали соглашение о выделении 270 млн. долл. США на восстановление сельскохозяйственного производства в Газе. |
A number of victims of violence in Gaza, Ramallah, Hebron and Jerusalem were also interviewed. |
Кроме того, были проведены собеседования с некоторыми жертвами нарушений прав человека в Газе, Рамаллахе, Хевроне и Иерусалиме. |
During the interim audit in October 2011, the Board noted that some bank accounts were still not reconciled at the West Bank field office and Gaza headquarters. |
В ходе промежуточной ревизии, проведенной в октябре 2011 года, Комиссия отметила, что выверка ряда банковских счетов местного отделения на Западном берегу и штаб-квартиры в Газе по-прежнему не проводится. |
Skills development and employment services for the construction sector in Gaza |
Развитие навыков для обеспечения занятости в строительном секторе в Газе и предоставление услуг в сфере занятости |
Improve management of diabetes in UNRWA clinics in Gaza and West Bank |
Повышение качества услуг, связанных с терапией диабета, в клиниках БАПОР в Газе и на Западном берегу |
It was repeatedly stressed to the Committee that while Palestinians in Gaza need and want jobs, Israel's near-total ban on exports stifles economic growth and makes job opportunities extremely scarce. |
Внимание Комитета было неоднократно обращено на тот факт, что в условиях, когда палестинцы в Газе нуждаются в рабочих местах и хотят работать, практически тотальный запрет Израиля на экспорт сдерживает экономический рост и обусловливает крайне незначительное число рабочих мест. |
UNESCO supported 29 vulnerable schools in the Access Restricted Area of Gaza by providing an integrated training and community development package, combining education and protection elements. |
ЮНЕСКО обеспечивала поддержку 29 находящихся в бедственном положении школ в зонах ограниченного доступа в Газе, осуществляя комплексную программу обучения и общинного развития, в рамках которой были совмещены элементы образования и защиты. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) supported four women's health centres in Hebron, and the Jabalia and Al Buraj refugee camps in Gaza. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) оказывал поддержку четырем центрам по охране здоровья женщин в Хевроне и в лагерях беженцев в Джабалии и в Бурейдже в Газе. |
It focuses on providing protection to the most vulnerable populations in Gaza, Area C and East Jerusalem and addressing food insecurity, which remains persistently high. |
Эта программа направлена на оказание гуманитарной помощи самым уязвимым слоям населения в Газе, зоне С и Восточном Иерусалиме и решение проблемы дефицита продовольствия, которая по-прежнему является чрезвычайно острой. |
Israel continued to conduct air strikes and other military operations in and around Gaza, resulting in Palestinian casualties, including many civilians. |
Израиль продолжал наносить воздушные удары и проводить прочие военные операции в Газе и в его окрестностях, жертвами которых становились палестинцы, в том числе многочисленные мирные жители. |
A total of $350 million worth of United Nations reconstruction work in Gaza was approved by the Government of Israel during the reporting period. |
В течение отчетного периода Организация Объединенных Наций получила от правительства Израиля разрешение на проведение в Газе восстановительных работ на общую сумму, составляющую 350 млн. долл. США. |
UNRWA stated that currently induction courses were being conducted in the Gaza, West Bank and Jordan field offices, as well as at the Amman headquarters. |
БАПОР заявило, что в настоящее время вводные курсы проводятся в местных отделениях в Газе, на Западном берегу и в Иордании, а также в штаб-квартире в Аммане. |
In addition, trends were different according to field, with significant increases in female employment rates in Gaza and Lebanon, but decreases in the West Bank and Jordan. |
Кроме того, по информации, полученной от отделений на местах, тенденции, характеризующие показатель занятости женщин, различались: в Газе и Ливане он значительно увеличился, а на Западном берегу и в Иордании - уменьшился. |
For example, among the cases dismissed on this basis is that of an elderly man who was killed inside his home when it was bulldozed by IDF in Gaza in 2004. |
В качестве примера дел, которые были прекращены на этом основании, можно привести дело одного пожилого человека, который был убит в Газе в 2004 году, так как во время сноса своего дома военнослужащими ЦАХАЛ находился внутри дома. |
To sustain the most critical emergency operations in Gaza, UNRWA requires at least $118 million, the majority of which is needed for food aid. |
Чтобы БАПОР могло продолжить осуществление в Газе важнейших мероприятий в рамках чрезвычайной помощи, необходимо по меньшей мере 118 млн. долл. США - в основном для предоставления продовольственной помощи. |
UNICEF supported the Palestinian Water Authority and the Coastal Municipalities Water Utility in the initiation of the construction and installation of a short-term low-volume seawater desalination plant in Gaza. |
ЮНИСЕФ оказывал поддержку Палестинскому управлению по водоснабжению и предприятиям водоснабжения прибрежных муниципалитетов в связи с началом строительства и ввода в эксплуатацию установки по опреснению морской воды малой мощности на краткосрочный период в Газе. |
WHO and partners provided emergency supplies of critical drugs and disposables needed for treatment of the injured during the escalation in hostilities in Gaza in November 2012. |
ВОЗ и партнеры обеспечили чрезвычайные поставки важнейших медикаментов и расходных материалов, необходимых для лечения раненых, в ходе эскалации боевых действий в Газе в ноябре 2012 года. |
Mine risk education materials were produced to raise the awareness of more than 273,000 children on unexploded ordnances through Government schools and community centres in Gaza. |
Были подготовлены материалы по информированию о минной опасности через государственные школы и общинные центры в Газе для повышения осведомленности о более чем 273000 детей, пострадавших от неразорвавшихся боеприпасов. |
Palestinians lived with a shortage of water, with warnings that within 15 years Gaza would have no drinkable water, largely due to Israeli over-pumping of groundwater. |
Палестинцы живут в условиях нехватки воды, получая предупреждения, согласно которым через 15 лет питьевой воды в Газе не будет, что во многом обусловлено осуществляемым Израилем чрезмерным забором грунтовых вод. |
It failed to mention the repressive Hamas terrorist regime in Gaza or the rockets fired by that regime onto Israeli cities, for example. |
Например, в докладе не упоминается о репрессивном режиме, установленном в Газе террористическим движением ХАМАС, или о ракетах, которыми его представители обстреливают израильские города. |
In Gaza, the Agency's gender-based violence awareness-raising programmes reached 346 adult women and 275 men as well as 285 youth. |
В Газе в рамках осуществляемых Агентством программ по повышению уровня осведомленности о проблеме гендерного насилия было охвачено 346 взрослых женщин и 275 мужчин, а также 285 подростков. |
10 members of the Al-Qassas family were killed, including 6 children, and 4 others wounded when Israeli occupying forces shelled their home in Gaza City. |
Десять членов семьи Аль-Кассас были убиты, в том числе шесть детей, и еще четыре получили ранения в результате обстрела их дома в Газе израильскими оккупационными силами. |
Moreover, medical facilities in Gaza continue to be overwhelmed and lack the necessary supplies to properly treat the injured and sick, jeopardizing the lives of many civilians in need. |
Кроме того, медицинские учреждения в Газе не справляются с притоком пациентов, и им не хватает необходимых предметов снабжения для надлежащего ухода за ранеными и больными, что ставит под угрозу жизни многих нуждающихся гражданских лиц. |