He was to have appeared before the court but no verdict had been delivered by the time of the Hamas takeover in Gaza. |
Он должен был предстать перед судом, однако, когда ХАМАС захватил власть в Газе, суд еще не вынес своего решения. |
Can the Palestinian Authority conduct an investigation in Gaza, from which it was violently ousted in a bloody coup? |
Разве может Палестинская администрация проводить расследование в Газе, откуда она была жестоко изгнана в ходе кровавого переворота? |
In parallel, the Gaza field office has significantly strengthened its review and follow-up procedures for all purchase orders for goods and services. |
Кроме того, местное отделение в Газе значительно усовершенствовало свои процедуры проверки и принятия последующих мер в отношении всех заказов на поставку товаров и услуг. |
Update on the UNICEF humanitarian response in Gaza |
Обновленная информация о гуманитарных мерах реагирования ЮНИСЕФ в Газе |
During the past few months, in particular in the context of the war in Gaza, tension has increased in Palestinian camps in Lebanon. |
За последние несколько месяцев, особенно в связи с войной в Газе, напряженность в палестинских лагерях в Ливане возросла. |
Emphasizing the need to ensure sustained and regular flow of goods and people through the Gaza crossings, |
подчеркивая необходимость обеспечения устойчивого регулярного потока товаров и людей через контрольно-пропускные пункты в Газе, |
He also emphasized that Security Council resolution 1860 (2009) remains the main framework for a way forward in Gaza. |
Он также особо отметил, что основой для улучшения ситуации в Газе остается резолюция 1860 (2009) Совета Безопасности. |
While the world talks about an alleged humanitarian crisis in Gaza, Hamas smuggles Mercedes-Benz sedans and designer clothes into the area. |
В то время как в мире говорят о так называемом гуманитарном кризисе в Газе, ХАМАС нелегально ввозит в этот район «Мерседесы» и дизайнерскую одежду. |
Such Israeli military operations continue to terrorize the Palestinian people in Gaza, further deepening their suffering under the blockade being cruelly and illegally imposed by Israel. |
Подобные израильские военные операции по-прежнему терроризируют палестинское население в Газе, еще более усиливая его страдания в рамках блокады, которая была жестоко и незаконно введена Израилем. |
The Committee itself has obtained invaluable information from NGOs in Israel, the West Bank, Gaza, Geneva, London and New York. |
Сам Комитет получил ценнейшую информацию от НПО в Израиле, на Западном берегу, в Газе, Женеве, Лондоне и Нью-Йорке. |
Steps should be taken to hold Israel to account for perpetrating war crimes in Gaza, and justice should be delivered to the victims. |
Необходимо принять меры, чтобы привлечь Израиль к ответственности за совершение военных преступлений в Газе, и в интересах жертв должно восторжествовать правосудие. |
Despite the announced easing of the blockade after the flotilla incident of 31 May 2010, the dire humanitarian situation persists in Gaza. |
Несмотря на объявленное ослабление режима блокады после нападения на флотилию 31 мая 2010 года, гуманитарная ситуация в Газе остается катастрофической. |
According to a recent report by 25 non-governmental organizations, Gaza requires 670,000 truckloads of construction material to rebuild after the Israeli assault in January 2009. |
Согласно недавнему докладу, подготовленному 25 неправительственными организациями, для восстановительных работ после нападения Израиля в 2009 году Газе необходимы строительные материалы в объеме 670000 рейсов грузовиков. |
Unemployment in the second half of 2010 in Gaza reached 45.2 per cent, one of the highest rates in the world. |
Во втором полугодии 2010 года уровень безработицы в Газе достиг 45,2%, что является одним из самых высоких показателей в мире. |
As the Israeli blockade enters its fourth year, we note that the situation for all Palestinians in Gaza has worsened. |
В то время как израильская блокада продолжается уже четвертый год, мы отмечаем, что положение всех палестинцев в Газе ухудшилось. |
In 2010, education remained the Gaza field office's top priority in line with the wishes of the refugee population. |
В 2010 году сектор образования оставался для полевого отделения в Газе самым приоритетным, что являлось отражением чаяний беженцев. |
In Gaza, hundreds of Palestinians gathered at the Beit Hanoun junction on that day and marched towards the Erez crossing in protest against the occupation. |
В тот же день в Газе сотни палестинцев собрались на перекрестке Бейт-Ханун и направились к пограничному переходу Эрез в знак протеста против оккупации. |
This has forced an estimated 85 per cent of schools in Gaza to run on double or triple shifts. |
В связи с этим порядка 85 процентов школ в Газе оказались вынужденными работать в две или три смены. |
C. Palestinian children's health and polluted water in Gaza |
С. Здоровье палестинских детей и загрязненная вода в Газе |
Witnesses further explained that restrictions on freedom of movement placed additional burdens on educational institutions in Gaza, since students could no longer pursue educational opportunities in the West Bank or abroad. |
Свидетели также объяснили, что ограничения на свободу передвижения ложатся дополнительным бременем на учебные заведения в Газе, поскольку учащиеся уже не могут использовать возможности для образования на Западном берегу или заграницей. |
Economic activity in Gaza was positively affected by the 20 June 2010 decision (see para. 11 above). |
Экономическая деятельность в Газе получила позитивный импульс в результате принятого 20 июня 2010 года решения (см. пункт 11 выше). |
UNICEF continued to support 20 family centres in Gaza, benefiting more than 80,000 children through a range of protection services. |
ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку 20 семейным центрам в Газе, при этом более 80000 детей получили целый диапазон услуг в области безопасности. |
Mine action projects were included in the humanitarian appeals for Afghanistan, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Gaza, Somalia and the Sudan. |
Проекты противоминных мероприятий были частью гуманитарных призывов об оказании помощи Афганистану, Газе, Демократической Республике Конго, Сомали, Судану и Чаду. |
UNICEF provided direct assistance and helped to coordinate a number of large-scale child protection interventions in Gaza, Indonesia, Sri Lanka, Zimbabwe and elsewhere. |
ЮНИСЕФ оказывал прямую поддержку и помощь в координации ряда крупномасштабных мероприятий по защите детей в Газе, Зимбабве, Индонезии, Шри-Ланке и других местах. |
In 2010, UNRWA developed a new approach to the development, design and location of community and public facilities in Gaza, incorporating gender dimensions. |
В 2010 году Агентство разработало новый подход к планированию, проектированию и определению местоположения общественных и государственных объектов инфраструктуры в Газе, учитывающий гендерные аспекты. |