Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
With regard to the Middle East, Italy welcomed the signing of the Cairo Accords, concluded on 4 May, which authorized the start of self-government in Gaza and Jericho. Что касается Ближнего Востока, то Италия приветствует подписание Каирских соглашений 4 мая, которые санкционировали начало самоуправления в Газе и Иерихоне.
In addition to the deficit in the Agency's regular budget, shortfalls in funding were experienced in the special budgets for the headquarters relocation and the European Gaza Hospital. Помимо дефицита регулярного бюджета Агентства наблюдается дефицит средств в специальных бюджетах, предназначенных для переезда штаб-квартиры и создания Европейского госпиталя в Газе.
On 23 July, a Palestinian police officer (see list) was shot and killed in the Shati' refugee camp, in Gaza, by unidentified assailants. 23 июля в лагере беженцев Шати в Газе неустановленными лицами был застрелен палестинский полицейский (см. список).
The members of the Board of Inquiry into incidents in Gaza, established by the Secretary-General, have returned from the region and the Board is now working on its report. Члены созданной Генеральным секретарем Комиссии по расследованию инцидентов в Газе вернулись из этого региона, и сейчас Комиссия работает над своим докладом.
Indeed, since the unilateral ceasefire in January and the adoption of Security Council resolution 1860, the situation on the ground in Gaza had worsened, as a result of Israel's policies and practices. Фактически после одностороннего прекращения огня в январе и принятия резолюции 1860 Совета Безопасности ситуация в Газе только ухудшилась вследствие израильской политики и практики.
Report of the United Nations Fact Finding Mission on the Gaza Conflict фактов в связи с конфликтом в Газе
Israel's first report, from July 2009, entitled The Operation in Gaza: Factual and Legal Aspects (hereinafter "Operation in Gaza Report"), described the events leading up to the Gaza Operation. В первом докладе Израиля от июля 2009 года, озаглавленном «Операция в Газе: фактологические и правовые аспекты» (далее называемый «докладом об операции в Газе»), описываются события, которые привели к операции в Газе.
The Secretary-General said that the international community faced the risk of an all-out escalation in Israel and Gaza, pointing to a barrage of more than 500 rockets and mortars from Gaza into Israel and more than 500 air strikes from Israel on Gaza. Генеральный секретарь заявил, что международное сообщество рискует стать свидетелем тотальной эскалации конфликта в Израиле и Газе, отметив при этом, что из Газы по Израилю уже было выпущено более 500 ракет и минометных снарядов, а Израиль нанес по Газе более 500 воздушных ударов.
The fact-finding Committee would address the actions of all parties to the conflict in Gaza between 27 December 2008 and 18 January 2009, in the context of the Israeli-Palestinian conflict, and particularly the situation in Gaza since Israel's disengagement from the Gaza Strip in 2005. Комитет по установлению фактов должен был провести обзор деятельности всех сторон конфликта в Газе в период с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года в рамках израильско-палестинского конфликта, в частности положения в Газе, существующего с момента ухода Израиля из сектора Газа в 2005 году.
At the same time, the Israeli army once again closed the Gaza Strip, closed Gaza International Airport, and placed several concrete roadblocks and tanks along the main roads in the Gaza Strip, completely obstructing Palestinian movement within and in and out of the area. В то же время израильская армия вновь закрыла сектор Газа, закрыла международный аэропорт в Газе и с помощью бетонных блоков и танков перекрыла основные дороги в секторе Газа, полностью приостановив движение палестинцев в этом районе, а также перекрыв въезды и выезды.
During the reporting period, provision of land by the host authority enabled the Agency to launch re-housing projects in Gaza, following large scale destruction of refugee shelters. На протяжении отчетного периода после широкомасштабного разрушения жилищ беженцев власти принимающей страны выделили Агентству земли для строительства жилья в Газе.
The operational efficiency of the Gaza headquarters of UNRWA continued to be adversely affected by Israeli restrictions imposed on the freedom of movement of the local staff assigned to the Headquarters. Введенные Израилем ограничения на свободу передвижения местных сотрудников, работающих в штаб-квартире, по-прежнему негативно сказывались на оперативной эффективности штаб-квартиры БАПОР в Газе.
On 4 July, I was relieved when Alan Johnston, a British journalist who had been kidnapped by Palestinian militants in Gaza nearly four months before, was released. 4 июля я с облегчением узнал об освобождении британского журналиста Алана Джонстона, похищенного палестинскими боевиками в Газе почти четыре месяца назад.
The ban on the import of agricultural materials and the concomitant lowering of the quality of crops, was also cited as undermining the agricultural industry in Gaza. Запрет на импорт аграрных материалов и сопутствующее снижение качества урожаев, как указывалось, также подрывают сельскохозяйственное производство в Газе.
It was the same complex that was used by the British, the Egyptians and the Israelis when they were on the ground in Gaza. Этот комплекс использовали англичане, египтяне и израильтяне, когда они находились в Газе.
A number of Israeli banks have stopped dealing with banks in Gaza; this makes the sending of remittances from abroad more and more difficult, and it is starting to cause cash shortages. Ряд израильских банков прекратили контакты с банками в Газе; это еще более затрудняет денежные переводы из-за границы и начинает вызывать нехватку наличности.
However, the continuation of the Israeli blockade to date has prevented the start of any reconstruction, which has deepened the despair of the Palestinians and provided a fertile ground for rising extremism in Gaza. Однако сохранение израильской блокады пока не позволяет начать какие-либо работы по восстановлению, усиливая отчаяние палестинцев и создавая питательную среду для роста экстремизма в Газе.
The humanitarian situation in Gaza requires radical improvement, through the continuation of the truce, the reopening of the crossings and the provision of goods and services for the population. Необходимо радикально улучшить гуманитарное положение в Газе посредством продолжения перемирия, открытия контрольно-пропускных пунктов и предоставления населению необходимых товаров и услуг.
In that regard, Spain would be prepared to support a statement by the Assembly on the crisis in Gaza, so long as it is in line with the goals to which I have referred and has wide support from general membership. В этой связи Испания готова поддержать заявление Ассамблеи в отношении кризиса в Газе, которое будет соответствовать упомянутым выше целям и пользоваться широкой поддержкой всех государств-членов.
In this way, the General Assembly followed the Security Council in clearly confirming the position of the international community in favour of the urgent need to untangle the crisis in Gaza. Таким образом, Генеральная Ассамблея вслед за Советом Безопасности четко подтвердила позицию международного сообщества в пользу безотлагательного разблокирования кризиса в Газе.
From the very beginning of the armed confrontation in Gaza, Russia has steadfastly pursued one principal aim - to stop the bloodshed, loss of life and suffering of peaceful Palestinians as quickly as possible. С самого начала вооруженной конфронтации в Газе Россия настойчиво добивалась главного - как можно скорее остановить кровопролитие, гибель и страдание мирных палестинцев.
The Working Group once again stresses that progress is needed to address the overall situation in Gaza and underscores the importance of the full implementation of Security Council resolutions 1850 (2008) and 1860 (2009). Рабочая группа вновь подчеркивает необходимость достижения прогресса в целях нормализации общей обстановки в Газе и особо указывает на важность полного осуществления резолюций 1850 (2008) и 1860 (2009) Совета Безопасности.
Cash distribution to families under the poorest of the poor category in Gaza Распределение денежной помощи среди семей в Газе, живущих за чертой бедности
In Gaza, the additional restrictions on land and sea access put in place by the Israel Defense Forces (IDF) in the wake of operation "Cast Lead" remained in place. В Газе по-прежнему сохраняются дополнительные ограничения на доступ к земле и морю, введенные Армией обороны Израиля (ЦАХАЛ) перед операцией «Литой свинец».
Owing to funding constraints, UNRWA could distribute only 70 per cent of the value of the family income supplement in Gaza during the first round of 2012. Из-за проблем с финансированием в ходе первого цикла 2012 года БАПОР смогло удовлетворить потребности в доплатах к семейному доходу в Газе лишь на 70 процентов.