Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
Furthermore, UNRWA cooperated with local organizations to ensure that 48 patients received prosthetic devices and artificial limbs, and provided physiotherapy for 393 persons who sustained injuries during the Gaza conflict, 33 per cent of whom were under 20 years old. Кроме того, БАПОР сотрудничало с местными организациями для обеспечения 48 пациентов протезами и искусственными конечностями и обеспечило физиотерапевтические процедуры для 393 человек, получивших ранения во время конфликта в Газе, 33 процента из которых моложе 20 лет.
Further, UNIFEM is supporting the opening of a safe house in Gaza to protect women affected by violence and the formation of a mechanism for women's advocacy. Кроме того, ЮНИФЕМ содействует открытию «безопасного убежища» в Газе для защиты женщин, подвергаемых насилию, и формированию механизма защиты интересов женщин.
One might also note, insofar as many in Gaza face a shortage of food or the means to buy it, that the ordinary meaning of "starvation" under the law of armed conflict is simply to cause hunger. Можно также отметить, что, поскольку многие люди в Газе испытывают нехватку продуктов питания или средств для их приобретения, обычное значение термина "голод", согласно законам вооруженного конфликта, всего лишь предполагает действия, приводящие к голоданию населения.
However, the Committee is not aware of any requests for judicial review of a decision of the MAG related to investigations connected to the Gaza conflict. Тем не менее, Комитет не осведомлен о каких-либо обращениях о судебном пересмотре решений ГВП, относящихся к расследованиям в связи с конфликтом в Газе.
While any interested party, including NGOs, can seek a High Court judicial review, even in the course of armed conflict, Palestinians in Gaza face significant hurdles. Тогда как любая заинтересованная сторона, включая НПО, может добиваться судебного пересмотра этих решений Высоким судом правосудия даже в ходе вооруженного конфликта, палестинцы в Газе сталкиваются со значительными препятствиями в этом отношении.
OHCHR received information that, in April, May and June 2010, approximately 364 people in the West Bank and 76 people in Gaza were arbitrarily detained for political reasons. УВКПЧ получило информацию о том, что в апреле, мае и июне 2010 года по политическим причинам было произвольно задержано 364 человека на Западном берегу и 76 человек в Газе.
He called on Member States to do everything possible to implement the recommendations in the report and ensure justice for the Palestinian people, who had endured such terrible suffering as a result of Israel's policy of aggression, particularly in Gaza. Оратор рассчитывает, что государства-члены сделают все, что в их силах, для выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе, и обеспечат восстановление справедливости по отношению к палестинцам, которые сильно пострадали от последствий проводимой Израилем агрессивной политики, в частности, в Газе.
This latest incident of Israeli aggression only causes further suffering in an already devastated society, living a humanitarian disaster because of the punitive, inhumane siege Israel, the occupying Power, has been imposing on the Palestinian civilian population in Gaza since 2007. Этот последний инцидент в рамках израильской агрессии только причинил дальнейшие страдания и так уже обездоленному населению, которое живет в условиях гуманитарной катастрофы в результате карательной и бесчеловечной осады, введенной Израилем, оккупирующей державой, в отношении палестинского гражданского населения в Газе с 2007 года.
Reconstruction work in Gaza following the war has still not begun, because of the array of bureaucratic procedures and restrictions that the Israeli Government has imposed on access to construction equipment. Восстановительные работы в Газе после окончания военных действий до сих пор не начались в силу самых разнообразных бюрократических процедур и ограничений, которые израильское правительство устанавливает в отношении доступа к строительной технике.
How can we effectively combat the spread of extremism in the Middle East while the unjust and inhumane collective punishment of a civilian population continues in Gaza? Как можно эффективно бороться с распространением экстремизма на Ближнем Востоке, пока в Газе продолжается несправедливое и бесчеловечное коллективное наказание гражданского населения?
The private sector in Gaza is still denied basic raw materials needed to rebuild the businesses destroyed by the Israeli military aggression of 2010 and 2009 and the ongoing illegal blockade. Частный сектор в Газе по-прежнему не имеет доступа к основному сырью, которое необходимо для восстановления деловых зданий, уничтоженных в результате израильской военной агрессии 2010 и 2009 годов и продолжающейся незаконной блокады.
There are a number of remedies in the criminal law field that may be invoked by states, NGOs and individuals to secure redress for crimes committed in Gaza. В уголовно-правовой сфере предусмотрен целый ряд средств правовой защиты, которыми могут воспользоваться государства, неправительственные организации и отдельные лица для получения возмещения за преступления, совершенные в Газе.
On 21 February 2009 the Secretary-General convened the inaugural meeting of the Independent Fact-Finding Committee on Gaza (the Committee) at the Headquarters Building in Cairo. 21 февраля 2009 года генеральный секретарь провел установочное заседание Независимого комитета по установлению фактов по Газе (Комитета) в здании штаб-квартиры в Каире.
The ICRC also reported to the Fifth World Water Forum the ongoing problems of access to water in Gaza. На пятом Всемирном форуме по водным ресурсам МККК проинформировал участников о сохраняющихся проблемах с доступом к водным ресурсам в Газе.
It was reported by a number of sources, and ultimately confirmed by the IDF, that the IDF used white phosphorous in Gaza. Согласно сообщениям ряда источников, что было в конечном итоге подтверждено ЦАХАЛ, в Газе ЦАХАЛ применял действительно белый фосфор.
All the ambulances in Gaza are clearly marked (be they Red Crescent, Ministry of Health, or private), and during the conflict all movements were fully coordinated with the ICRC. Все машины скорой помощи в Газе имеют четкую маркировку (независимо от того, кому они принадлежат - Красному Полумесяцу, министерству здравоохранения или частным компаниям), и в течение конфликта все их передвижения полностью координировались с МККК.
The daily ceasefire in Gaza was also subject to rockets being fired into Israel, and so if there were rockets fired the ceasefire would cease. Ежедневное прекращение огня в Газе также зависело от ракетного обстрела Израиля, и если он подвергался обстрелу, то режим прекращения огня отменялся.
This is not, however, an issue in the present case as the Committee has already expressed the opinion Israel committed serious war crimes and other species of crimes against humanity in its offensive in Gaza. Однако в данном случае это не является проблемой, поскольку Комитет уже выразил свое мнение о том, что Израиль совершил серьезные военные преступления и другие виды преступлений против человечности во время своего наступления в Газе.
Again, an inference of specific intent may be drawn from the "political doctrine" - intense hostility to Hamas and Gaza on the part of Israel - and the repetition of destructive and discriminatory acts. И опять-таки, вывод о наличии конкретного намерения можно сделать из «политической доктрины» - активной враждебности по отношению к ХАМАС и Газе со стороны Израиля - и многократности разрушительных и дискриминационных действий.
The Independent Fact-Finding Committee on Gaza recommends the following measures be taken, and mechanisms employed to give effect to the findings of its Report and to promote international peace and security based on respect for the rule of law. Независимый комитет по установлению фактов в Газе рекомендует следующие меры и механизмы для того, чтобы дать ход его выводам, представленным в докладе, и содействовать международному миру и безопасности на основе уважения принципа верховенства права.
It abused the "state of calm" - facilitated by Egypt - by smuggling and producing thousands of rockets in Gaza and dramatically extending their range and scope. Он злоупотребил «состоянием спокойствия», обеспеченным при содействии Египта, занимаясь контрабандным ввозом и изготовлением тысяч ракет в Газе и значительно увеличив дальность и масштабы их применения.
Referring to the conclusions/recommendations of the 2009 United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict, the HR Committee regretted that Israel had not yet conducted independent and credible investigations into serious violations of international human rights law. Сославшись на выводы/рекомендации Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе 2009 года, КПЧ высказал сожаление по поводу того, что Израиль пока не провел независимых и вызывающих доверие расследований серьезных нарушений международного права прав человека.
Gaza also continues to be the target of Israeli military strikes on civilian areas and fishing boats that have caused death and injury to civilians and more destruction of properties. Кроме того, Израиль продолжает наносить военные удары по гражданским районам в Газе и рыболовецким судам палестинцев, в результате чего гибнут и получают ранения мирные жители и причиняется дополнительный ущерб имуществу.
Israeli war planes continue to deliberately target densely populated civilian areas in Gaza, with more than 1,300 missile strikes reportedly carried out in the past week in addition to artillery bombardment of civilian areas, including several refugee camps. Израильские военные самолеты продолжают наносить преднамеренные удары по плотно населенным гражданским районам в Газе; при этом, по сообщениям, в ходе прошедшей недели было нанесено более 1300 ракетных ударов, а гражданские районы, включая лагеря беженцев, подвергались артиллерийским обстрелам.
Even on the day in which the ceasefire was signed, Palestinian lives continued to be lost as the Israeli occupying forces launched hundreds of deadly attacks against civilian areas, including many refugee camps, in Gaza. Даже в тот день, когда было подписано соглашение о прекращении огня, израильские оккупационные силы нанесли сотни смертельных ударов по мирным районам, в том числе по многим лагерям беженцев, в Газе, которые продолжали уносить жизни палестинцев.