Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
The current human rights crisis in Gaza is man-made, and urgent action by all parties is required to end the closure and the suffering which has resulted from the deprivation of their human rights. Нынешний правозащитный кризис в Газе имеет антропогенный характер, и для того чтобы положить конец изоляции и страданиям в результате лишения населения прав человека, необходимы незамедлительные действия всех сторон.
At the meeting it was agreed to establish the Emergency Committee for the Coordination of Assistance (ECCA) to Gaza, aiming at harmonizing the activities of all actors in the field of humanitarian assistance and efficiently responding to the real needs of the Palestinian people. В ходе совещания было достигнуто согласие учредить Чрезвычайный комитет по координации помощи (ЧККП) в Газе с целью согласования деятельности всех субъектов в области гуманитарной помощи и с целью эффективного реагирования на реальные потребности палестинского населения.
These include the inhuman and destructive measures of collective punishment against the Palestinian civilian population, in particular in Gaza, which violate the rights of the Palestinian people and which worsen their socio-economic circumstances. Они включают негуманные и разрушительные меры коллективного наказания в отношении мирных палестинских граждан, в частности в Газе, что ведет к нарушению прав палестинского народа и ухудшению социально-экономических условий.
The Chairman said that the theme of the meeting would be "Responsibility of the international community to uphold international humanitarian law to ensure the protection of civilians - the case of Gaza". Председатель говорит, что темой данного совещания будет "Ответственность международного сообщества за поддержку принципов гуманитарного права с целью обеспечения защиты гражданских лиц применительно к Газе".
After the inconclusive results of the previous year's negotiations and the bloodshed in Gaza, the previous three months had witnessed almost no progress on the two key resolutions - 1850 (2008) and 1860 (2009). После неоднозначных результатов прошлогодних переговоров и кровопролития в Газе в предыдущие три месяца не было отмечено практически никакого прогресса в осуществлении двух ключевых резолюций - 1850 (2008) и 1860 (2009).
The activities provided included swimming and a variety of sports, arts and crafts, environmental activities and field trips to the newly opened Museum of Archaeology in Gaza. Мероприятия включали плавание и другие виды спорта, декоративно-прикладное искусство, деятельность по охране окружающей среды и экскурсии в недавно открывшийся Музей археологии в Газе.
The United Arab Emirates renews its condemnation of the serious crimes and violations committed by Israel in Gaza and in other cities and villages of the West Bank and East Jerusalem mentioned in the Goldstone report. Объединенные Арабские Эмираты вновь осуждают серьезные преступления и нарушения Израиля в Газе, а также в городах и деревнях на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, о чем упоминается в докладе Голдстоуна.
Mr. Heller (Mexico) (spoke in Spanish): Mexico voted in favour of resolution 64/10 because we acknowledge the need to conduct credible and independent investigations by all the parties involved in the Gaza conflict. Г-н Эллер (Мексика) (говорит по-испански): Мексика проголосовала в поддержку резолюции 64/10 потому, что мы признаем необходимость проведения всеми сторонами конфликта в Газе независимые и заслуживающие доверия расследования.
That having been said, we value the fact that the Mission acknowledged the complexity of the situation and condemned both sides for serious violations of human rights of civilians in both Gaza and Israel. В этой связи мы высоко оцениваем то, что Миссия признала сложность ситуации и осудила обе стороны за серьезные нарушения прав человека гражданских лиц в Газе и Израиле.
In Gaza, 80 per cent of families lived below the poverty line, and in the West Bank, that figure was 47 per cent. В Газе 80 процентов семей живут за чертой бедности, а на Западном берегу эта цифра составляет 47 процентов.
The recent events in Gaza and, before that, in Somalia, Iraq and Afghanistan highlighted the international community's reluctance to implement the responsibility to protect principle fairly, justly and without politicization. Недавние события в Газе и, до этого, в Сомали, Ираке и Афганистане подчеркнули нежелание международного сообщества осуществлять принцип обязанности по защите честно, справедливо и без политизации.
Nearly all Gaza's industrial operations have come to a grinding halt, with the number of industrial sector establishments falling from 3,500 at the beginning of 2005 to less than 150 at the end of 2007. Почти вся промышленная деятельность в Газе встала, а число промышленных предприятий сократилось с 3500 в начале 2005 года до менее 150 к концу 2007 года.
My delegation would like to express to the Assembly the profound indignation of the people and the Government of Algeria in the face of the indescribable barbarism that the world has watched unfold in Gaza due to Israel's irredentism and the impunity it believes it can enjoy. Моя делегация хотела бы выразить Ассамблее глубокое возмущение народа и правительства Алжира перед лицом неописуемого варварства, которое мир наблюдает в Газе в результате жесткой экспансии Израиля и его убеждения в своей безнаказанности.
The continuous escalation of the conflict has rendered tens of thousands of people homeless in Gaza and has resulted in massive destruction of infrastructure and a dire shortage of food, water, fuel and medical supplies. Вследствие постоянной эскалации конфликта стали бездомными десятки тысяч людей в Газе и имели место массовые разрушения инфраструктуры и острая нехватка продуктов, воды, топлива и медикаментов.
A major escalation of violence would have grave consequences for the protection of civilians in Israel and Gaza, the welfare of the Gazan civilian population, and the sustainability of political efforts. Широкомасштабная эскалация насилия самым негативным образом скажется на безопасности гражданского населения в Израиле и секторе Газа, на уровне жизни в Газе и на последовательности политических усилий.
We join the rest of the international community in strongly condemning this latest Israeli aggression in Gaza, which is in fact a sequel of its decades-long policy of aggression against the Palestinian people and occupation of the Palestinian land. Мы вместе со всем международным сообществом решительно осуждаем эту агрессию Израиля в Газе, которая, по сути, является продолжением проводимой уже много десятилетий политики агрессии против палестинского народа и оккупации палестинской земли.
In that connection, I would like to pay tribute to international humanitarian workers, in particular those of the United Nations, especially following yesterday's new and more serious bombing of the UNRWA compound in Gaza. В этой связи я хотел бы воздать должное международным гуманитарным сотрудникам, прежде всего сотрудникам Организации Объединенных Наций, в особенности после вчерашней очередной и более интенсивной бомбардировки комплекса БАПОР в Газе.
It indicated that children in Gaza were facing health epidemics and that, according to the World Health Organization, trapped Palestinian children were at risk owing to the lack of vaccination. Она указала, что детям в Газе грозят эпидемии и, согласно Всемирной организации здравоохранения, оказавшиеся в ловушке палестинские дети подвергаются риску в связи с отсутствием вакцинации.
The Israeli army had voluntarily refrained from bombing the hospital in Gaza, even though it had known that the leader of Hamas was hiding in a shelter underneath the hospital. Израильская армия добровольно воздержалась от обстрела больницы в Газе, в то время как имела сведения о том, что руководитель Хамас скрывался в бомбоубежище под этой больницей.
This criminal act turned the New Year celebrations into death and destruction for the innocent people of Gaza and into mourning, anguish and untold pain and grief for every civilized human being across the globe. Из-за этого преступного акта новогодние праздники обернулись смертью и разрушениями для невинных людей в Газе и скорбью, муками и невыразимой болью и горем для каждого цивилизованного человека на планете.
Territory, and links between the situation in Gaza and in the West Bank 198-209 52 и связей между ситуацией в Газе и на Западном берегу 198 - 209 62
Several witnesses told the Mission that during the operation in Gaza, the sense in the West Bank was one of a "free for all", where anything was permitted. Несколько свидетелей говорили членам Миссии о том, что в ходе операции в Газе на Западном берегу царила атмосфера "рукопашной драки", в которой применялись любые приемы.
The new requirement for a permit is based on a person's registered address, enabling Israel to bar Palestinians whose registered address is in Gaza from moving to the West Bank. Новое требование наличия разрешения основывается на зарегистрированном адресе человека, что позволяет Израилю препятствовать палестинцам, зарегистрированным по адресу в Газе, в переезде на Западный берег.
Except for the statements of the police spokesperson, the Israel Government has presented no other basis on which a presumption can be made against the overall civilian nature of the police in Gaza. За исключением заявлений представителя полиции, правительство Израиля не предоставило никаких других оснований для вывода о том, что полиция в Газе не носит в целом гражданского характера.
This is consistent with the statements of representatives of the Palestinian Red Crescent Society in Gaza who, in interviews with the Mission, denied that their ambulances were used at any time by Palestinian combatants. Это согласуется с заявлениями представителей Палестинского общества Красного Полумесяца в Газе, которые в ходе бесед с Миссией отрицали, что их санитарные автомобили использовались когда-либо палестинскими комбатантами.