| Israel will continue to conduct comprehensive investigations into every allegation of misconduct by the IDF during the Gaza Operation. | Израиль будет продолжать проводить всеобъемлющие расследования каждого обвинения в неподобающем поведении ЦАХАЛ в ходе операции в Газе. |
| Therefore, the continued restrictions placed by Israel against fishing in Gaza continue to constitute a serious violation of international human rights law. | Поэтому дальнейшее сохранение Израилем установленных ограничений на рыболовство в Газе будет и дальше представлять собой серьезное нарушение норм международного правозащитного права. |
| However, the Palestinian National Authority has been unable to exercise effective control of Gaza since the taking over of power by Hamas. | Тем не менее Палестинская национальная администрация была не в состоянии осуществлять эффективный контроль в Газе после захвата власти движением ХАМАС. |
| My husband was accused in connection with explosions in Gaza. | Ему были предъявлены обвинения в связи со взрывами, которые имели место в Газе. |
| Gaza and Jordan fields will begin RRIS implementation in early 2010. | В Газе и Иордании внедрение ИСРБ намечено на начало 2010 года. |
| The United Nations has consistently advocated a full reopening of the crossings in Gaza. | Организация Объединенных Наций неизменно выступала за то, чтобы контрольно-пропускные пункты в Газе были вновь полностью открыты. |
| It is too early to tell whether this adjustment of the blockade will alleviate the humanitarian crisis in Gaza. | Пока слишком рано говорить о том, ослабит ли эта мера гуманитарный кризис в Газе. |
| A durable solution to the Gaza crisis has to be achieved through the full implementation of Security Council resolution 1860 (2009). | Долгосрочное урегулирование кризиса в Газе необходимо обеспечить на основе полного выполнения резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности. |
| In Gaza, the complete and ongoing blockade imposed by Israel has led to some particularly worrisome developments. | Полная непрекращающаяся блокада со стороны Израиля привела в Газе к целому ряду особенно беспокоящих явлений. |
| Overtime cases at headquarters Gaza are monitored for full compliance with established procedures. | Сверхурочная работа штаб-квартиры в Газе контролируется на предмет полного соблюдения установленных процедур. |
| A total of 51,000 people in Gaza were internally displaced and are now living in makeshift shelters that provide minimal protection. | В Газе насчитывалось в общей сложности 51000 внутренне перемещенных лиц, проживавших во временных убежищах, обеспечивающих минимальную защиту. |
| My Government has a fundamental duty to protect its citizens - and prevent weapons from reaching the hands of terrorists in Gaza. | Мое правительство имеет основополагающую обязанность защищать своих граждан и не допускать попадания оружия в руки террористов в Газе. |
| It is no mystery why terrorists continue to operate with impunity in Gaza. | Ни для кого не является секретом, почему в Газе террористы продолжают действовать безнаказанно. |
| Throughout the episode, both Israel and the de facto Hamas authorities in Gaza signaled their desire to de-escalate. | В ходе этого инцидента как Израиль, так и власти де-факто ХАМАС в Газе выражали намерение разрядить сложившуюся ситуацию. |
| The viability of some projects was also affected by implementation challenges and also inadequate donor support for activities in Gaza. | Кроме того, на жизнеспособности некоторых проектов сказались трудности в их осуществлении, а также недостаточная поддержка донорами деятельности в Газе. |
| Subsequently, the installation in Gaza was physically destroyed in 2008. | Впоследствии, в 2008 году, был физически уничтожен объект в Газе. |
| That collective punishment is having a grave impact, especially on the children of Gaza. | Такое коллективное наказание пагубным образом сказывается, прежде всего, на положении детей в Газе. |
| Every day, critical medicines go lacking in Gaza, and Gazans are forced to drink brackish water unfit for human consumption. | Ежедневно в Газе не хватает лекарственных средств, и ее жители вынуждены пить солоноватую воду, непригодную для потребления человеком. |
| Poverty in Gaza had become endemic under the prevailing access regime. | При таком режиме доступа нищета в Газе приобрела эндемичный характер. |
| The Israeli blockade, now in its fifth year, continued to significantly impact the human rights situation in Gaza. | Израильская блокада, длящаяся уже пять лет, продолжает оказывать сильное воздействие на положение в области прав человека в Газе. |
| Methods used by IDF to enforce access restrictions on land and sea in Gaza need to be reviewed. | Методы, используемые ЦАХАЛ для ограничения доступа к определенным морским и сухопутным районам в Газе, необходимо пересмотреть. |
| Canada had voted against a draft resolution condemning killings by Israel in Gaza. | Канада проголосовала против проекта резолюции, осуждающей убийства, совершенные Израилем в Газе. |
| The Movement was alarmed by the extensive damage and destruction of the Agency's facilities caused during the Israeli military assault on Gaza. | Движение тревожит значительный ущерб и разрушение объектов Агентства, причиненные во время израильской военной операции в Газе. |
| In particular, the Gaza summer games constituted a highly appreciated and important event which could count on the continued support of the European Union. | В частности, летние игры в Газе являются высокоценным и важным мероприятием, которое может рассчитывать на непрерывную поддержку Европейского союза. |
| The situation in Gaza, which had barely improved in over six decades, had deteriorated sharply since the imposition of the blockade. | Обстановка в Газе, которая практически не улучшилась за шесть десятилетий, резко ухудшилась после установления блокады. |