Israel will continue to conduct comprehensive investigations into every allegation of misconduct by the IDF during the Gaza Operation. |
Израиль будет продолжать проводить всеобъемлющие расследования каждого обвинения в неподобающем поведении ЦАХАЛ в ходе операции в Газе. |
Therefore, the continued restrictions placed by Israel against fishing in Gaza continue to constitute a serious violation of international human rights law. |
Поэтому дальнейшее сохранение Израилем установленных ограничений на рыболовство в Газе будет и дальше представлять собой серьезное нарушение норм международного правозащитного права. |
However, the Palestinian National Authority has been unable to exercise effective control of Gaza since the taking over of power by Hamas. |
Тем не менее Палестинская национальная администрация была не в состоянии осуществлять эффективный контроль в Газе после захвата власти движением ХАМАС. |
My husband was accused in connection with explosions in Gaza. |
Ему были предъявлены обвинения в связи со взрывами, которые имели место в Газе. |
Gaza and Jordan fields will begin RRIS implementation in early 2010. |
В Газе и Иордании внедрение ИСРБ намечено на начало 2010 года. |
The United Nations has consistently advocated a full reopening of the crossings in Gaza. |
Организация Объединенных Наций неизменно выступала за то, чтобы контрольно-пропускные пункты в Газе были вновь полностью открыты. |
It is too early to tell whether this adjustment of the blockade will alleviate the humanitarian crisis in Gaza. |
Пока слишком рано говорить о том, ослабит ли эта мера гуманитарный кризис в Газе. |
A durable solution to the Gaza crisis has to be achieved through the full implementation of Security Council resolution 1860 (2009). |
Долгосрочное урегулирование кризиса в Газе необходимо обеспечить на основе полного выполнения резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности. |
In Gaza, the complete and ongoing blockade imposed by Israel has led to some particularly worrisome developments. |
Полная непрекращающаяся блокада со стороны Израиля привела в Газе к целому ряду особенно беспокоящих явлений. |
Overtime cases at headquarters Gaza are monitored for full compliance with established procedures. |
Сверхурочная работа штаб-квартиры в Газе контролируется на предмет полного соблюдения установленных процедур. |
A total of 51,000 people in Gaza were internally displaced and are now living in makeshift shelters that provide minimal protection. |
В Газе насчитывалось в общей сложности 51000 внутренне перемещенных лиц, проживавших во временных убежищах, обеспечивающих минимальную защиту. |
My Government has a fundamental duty to protect its citizens - and prevent weapons from reaching the hands of terrorists in Gaza. |
Мое правительство имеет основополагающую обязанность защищать своих граждан и не допускать попадания оружия в руки террористов в Газе. |
It is no mystery why terrorists continue to operate with impunity in Gaza. |
Ни для кого не является секретом, почему в Газе террористы продолжают действовать безнаказанно. |
Throughout the episode, both Israel and the de facto Hamas authorities in Gaza signaled their desire to de-escalate. |
В ходе этого инцидента как Израиль, так и власти де-факто ХАМАС в Газе выражали намерение разрядить сложившуюся ситуацию. |
The viability of some projects was also affected by implementation challenges and also inadequate donor support for activities in Gaza. |
Кроме того, на жизнеспособности некоторых проектов сказались трудности в их осуществлении, а также недостаточная поддержка донорами деятельности в Газе. |
Subsequently, the installation in Gaza was physically destroyed in 2008. |
Впоследствии, в 2008 году, был физически уничтожен объект в Газе. |
That collective punishment is having a grave impact, especially on the children of Gaza. |
Такое коллективное наказание пагубным образом сказывается, прежде всего, на положении детей в Газе. |
Every day, critical medicines go lacking in Gaza, and Gazans are forced to drink brackish water unfit for human consumption. |
Ежедневно в Газе не хватает лекарственных средств, и ее жители вынуждены пить солоноватую воду, непригодную для потребления человеком. |
Poverty in Gaza had become endemic under the prevailing access regime. |
При таком режиме доступа нищета в Газе приобрела эндемичный характер. |
The Israeli blockade, now in its fifth year, continued to significantly impact the human rights situation in Gaza. |
Израильская блокада, длящаяся уже пять лет, продолжает оказывать сильное воздействие на положение в области прав человека в Газе. |
Methods used by IDF to enforce access restrictions on land and sea in Gaza need to be reviewed. |
Методы, используемые ЦАХАЛ для ограничения доступа к определенным морским и сухопутным районам в Газе, необходимо пересмотреть. |
Canada had voted against a draft resolution condemning killings by Israel in Gaza. |
Канада проголосовала против проекта резолюции, осуждающей убийства, совершенные Израилем в Газе. |
The Movement was alarmed by the extensive damage and destruction of the Agency's facilities caused during the Israeli military assault on Gaza. |
Движение тревожит значительный ущерб и разрушение объектов Агентства, причиненные во время израильской военной операции в Газе. |
In particular, the Gaza summer games constituted a highly appreciated and important event which could count on the continued support of the European Union. |
В частности, летние игры в Газе являются высокоценным и важным мероприятием, которое может рассчитывать на непрерывную поддержку Европейского союза. |
The situation in Gaza, which had barely improved in over six decades, had deteriorated sharply since the imposition of the blockade. |
Обстановка в Газе, которая практически не улучшилась за шесть десятилетий, резко ухудшилась после установления блокады. |