In that context, in the aftermath of the Gaza crisis and the continuing political uncertainties, official communication between the Israeli and Palestinian Governments is limited. |
В данном контексте после кризиса в Газе и в условиях сохраняющейся политической неопределенности официальные контакты между израильским и палестинским правительствами ограничены. |
The issue of opening crossing points is decisive to improving the humanitarian situation and to permitting the reconstruction of Gaza to be carried out. |
Вопрос открытия контрольно-пропускных пунктов имеет решающее значение для улучшения гуманитарной ситуации и успешной реконструкции в Газе. |
Here, Jordan joins the international call issued by the Secretary-General for an end to the suffering of civilians in Gaza and for their protection. |
И здесь Иордания присоединяется к международному призыву Генерального секретаря о необходимости прекратить страдания гражданских лиц в Газе и обеспечить их защиту. |
We note that the combined efforts of the international community to overcome the crisis on the West Bank and in the Gaza Strip are beginning to bear fruit. |
Мы отмечаем, что согласованные усилия международного сообщества по преодолению кризиса на Западном берегу и в Газе начинают давать результаты. |
Last week in Gaza, approximately 18 homes were demolished in an attack by the Israeli occupying forces on the Brazil refugee camp in Rafah. |
На прошлой неделе в Газе в ходе нападения израильских оккупационных сил на лагерь беженцев «Бразилия» в Рафахе было разрушено около 18 домов. |
After unsuccessful attempts to allow the pouch to pass through without interference, it was decided to return the pouch to the Agency's Gaza Headquarters. |
После безуспешных попыток добиться провоза дипломатической почты без досмотра, было принято решение возвратить ее в штаб-квартиру Агентства в Газе. |
Israel's occupation of the Occupied Palestinian Territory, with special reference to Gaza |
Оккупация Израилем оккупированной палестинской территории с уделением особого внимания Газе |
Hamas will use all means necessary to protect its power, and to break the jihadi groups now spreading in Gaza. |
Хамас будет использовать все необходимые средства для защиты своей власти и для уничтожения джихадских группировок, распространяющихся сегодня в Газе. |
The socio-economic situation in the territories of the Palestinian National Authority, and particularly in Gaza, are a source of profound concern. |
Социально-экономическая ситуация на территориях ПНА, и особенно в Газе, вызывает глубокую озабоченность. |
There was a noticeable increase in participation during the reporting period in fitness activities and use of the community libraries at all 10 WPCs in Gaza. |
В ходе отчетного периода во всех десяти ЦПЖ в Газе значительно возросли масштабы участия населения в спортивно-оздоровительных мероприятиях и использования общинных библиотек. |
On 3 and 4 April, rallies in protest against the death of Muhi Sharif were held in Gaza, Nablus and Hebron. |
3 и 4 апреля в Газе, Наблусе и Хевроне прошли митинги протеста против гибели Мухи Шарифа. |
A seaport at Gaza will give a feeling of economic independence, while construction work on the port will provide local employment for scores of Palestinian workers. |
Морской порт в Газе породит осознание экономической независимости, а строительные работы в порту обеспечат местную занятость для множества палестинских рабочих. |
However, it was difficult under the continued disruptions and closures in the Gaza field to keep to the implementation plan. |
Однако в связи с непрекращающейся практикой срыва работы и блокирования территорий в Газе трудно выдерживать сроки, предусмотренные планом реализации. |
Other projects completed during the reporting period included the equipping and furnishing of toy libraries at two of the Community Rehabilitation Centres in Gaza. |
За отчетный период были завершены другие проекты, включая оборудование и оснащение игротек в двух общинных центрах реабилитации в Газе. |
The death of three United States diplomats in Gaza two days ago is a regrettable reminder of how unsafe and unruly the world can become. |
Смерть трех американских дипломатов в Газе два дня назад является прискорбным напоминанием о том что, насколько небезопасным и неконтролируемым может стать мир. |
The total area bulldozed by the occupation authority in Gaza is equivalent to 10 per cent of all agricultural land. |
Общая площадь территории в Газе, уничтоженной оккупационными властями с помощью бульдозеров, эквивалентна 10 процентам всех сельскохозяйственных земель. |
The microfinance and microenterprise programme operates out of field offices located in the West Bank, Gaza, Jordan and the Syrian Arab Republic. |
Деятельность программы кредитования микропредприятий осуществляется из местных отделений, расположенных на Западном берегу, в Газе, Иордании и Сирийской Арабской Республике. |
The Security Council, through its inaction and passivity before the daily events in the occupied territories, bears a significant part of the responsibility for the tragic events in Gaza. |
Совет Безопасности - из-за своего бездействия и пассивности перед лицом повседневных событий на оккупированных территориях - несет значительную долю ответственности за трагические события в Газе. |
This report has focused on three issues: the destruction of property in Gaza, the consequences of the Wall and restrictions on freedom of movement. |
В настоящем докладе основное внимание уделялось трем вопросам: уничтожению имущества в Газе, последствиям строительства стены и ограничениям на свободу передвижения. |
Steps are being taken to appoint a chief technical adviser in Jerusalem and a UN-Habitat programme manager in Gaza to assist the Coordinator in implementing the Programme. |
В настоящее время предпринимаются шаги по назначению главного технического советника в Иерусалиме и управляющего программой ООН-Хабитат в Газе для оказания координатору помощи в осуществлении программы. |
Today, the Israeli occupying forces launched a large-scale military attack on the Khan Younis refugee camp in Gaza, terrorizing the civilian population and causing more death and destruction. |
Сегодня израильские оккупационные силы совершили широкомасштабное военное нападение на лагерь беженцев Хан-Юнис в Газе, терроризируя гражданское население и сея смерть и новые разрушения. |
They called for the implementation of resolution 1860 (2009), and for the opening of the crossing points into Gaza within an appropriate monitoring framework. |
Они призвали выполнить положения резолюции 1860 (2009) и открыть контрольно-пропускные пункты в Газе, обеспечив надлежащее наблюдение за ними. |
UNRWA Gaza is committed to ensuring that the interests of the Agency are protected through the thorough evaluation of all suppliers in the future. |
Местное отделение БАПОР в Газе привержено обеспечению защиты интересов БАПОР посредством проведения в будущем тщательной оценки всех поставщиков. |
The UNRWA Gaza field office agreed with the Board's recommendation to comply with the UNRWA material supply procedures with regard to the movement of assets between locations. |
Местное отделение БАПОР в Газе согласилось с рекомендацией Комиссии соблюдать процедуры материального снабжения БАПОР в отношении перемещения активов между различными точками. |
It is expected that the refugee registration information system will be deployed in Gaza and Jordan in the first quarter of 2010. |
Ожидается, что в первом квартале 2010 года аналогичная система будет внедрена в Газе и Иордании. |