Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
The Operation in Gaza also set out the legal framework governing the use of force and the principles - including the principles of distinction and proportionality - that apply in such a conflict. З. В документе «Операция в Газе» устанавливалась правовая основа, регулирующая применение силы, а также принципы, включая принципы избирательности и пропорциональности, которые применимы к такого рода конфликту.
As Israel has clarified before, Israel disagrees with the findings and recommendations of the Report, which reflect many misunderstandings and fundamental mistakes with regard to the Gaza Operation, its purposes, and Israel's legal system. Как Израиль уже пояснял ранее, он не согласен с выводами и рекомендациями доклада, которые отражают многие ложные представления и глубоко ошибочные сведения относительно операции в Газе, ее целей и правовой системы Израиля.
On 20 January 2009 - just two days after the conclusion of the Gaza Operation - IDF Chief of General Staff Lt. Gen. Ashkenazi ordered five special command investigations into a range of allegations raised by international and non-governmental organisations and various news media. 20 января 2009 года, т.е. по прошествии всего двух дней после операции в Газе, начальник Генерального штаба ЦАХАЛ генерал-лейтенант Ашкенази приказал возбудить пять специальных служебных расследований в связи с целым рядом утверждений, выдвинутых международными и неправительственными организациями и содержащимися в различных сообщениях СМИ.
The Military Advocate General further determined that during the Gaza Operation, the IDF used such smoke projectiles for military purposes only, for instance to camouflage IDF armor forces from Hamas's anti-tank units by creating smoke screens. Генеральный военный прокурор далее установил, что в ходе операции в Газе ЦАХАЛ применял такие дымовые снаряды только в военных целях, например для прикрытия бронетанковой техники ЦАХАЛ от огня противотанковых подразделений с помощью постановки дымовых завес.
Twenty missions were deployed with staff from the roster, including the missions to Armenia, Georgia (South Ossetia), Guinea, Honduras, Kenya, the Republic of Moldova and Beit Hanoun and Gaza. С участием сотрудников, включенных в этот реестр, были развернуты 20 миссий, в том числе в Армении, Гвинее, Гондурасе, Грузии (Южная Осетия), Кении и Республике Молдова, а также в Бейт-Хануне и Газе.
That is still below the target as the Gaza market, which had the largest market of street-based women entrepreneurs in the region, remains in a state of decline. Эта цифра по-прежнему ниже целевого показателя, поскольку рынок в Газе, являющийся в регионе крупнейшим рынком для женщин, занимающихся уличным предпринимательством, по-прежнему находится в состоянии упадка.
The Israeli military offensive against Gaza has directly contributed to increasing the recurrent budget deficit to 23 per cent of GDP, which is 5 percentage points above the level envisaged in the original budget for 2009. Израильское военное наступление в Газе стало одной из непосредственных причин увеличения хронического бюджетного дефицита до 23 процентов от ВВП, что на 5 процентов выше уровня, который предусматривался в первоначальном бюджете на 2009 год.
Demand that Israel not block any humanitarian aid convoy to the Palestinian people, particularly in Gaza, consistent with United Nations Security Council resolution 1860 (2009); требует, чтобы Израиль не блокировал конвои с гуманитарной помощью для палестинского народа, особенно в Газе, в соответствии с резолюцией 1860 (2009) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
In January 2010 Israel released an update to the Operation in Gaza Report (the "January 2010 Update"). В январе 2010 года Израиль опубликовал уточненный вариант доклада об операции в Газе («Обновленная информация за январь 2010 года»).
In this regard, Israel has developed mechanisms to overcome some of the challenges inherent in conducting investigations into operational activity in the context of an armed conflict, including the challenges of locating witnesses in Gaza and addressing general and often second-hand allegations of wrongdoing. В этой связи в Израиле созданы механизмы с целью устранения некоторых из тех трудностей, которые неизбежно связаны с проведением расследований по фактам оперативной деятельности в контексте вооруженного конфликта, в том числе трудностей с установлением свидетелей в Газе и разбирательством общих и нередко вторичных жалоб на противоправные действия.
MPCID investigators met with representatives of the Southern Command and the Gaza Division and carefully mapped the movement of the forces in the course of the Operation. На встрече с представителем южного командования и командования дивизии, действовавшей в Газе, следователи составили точную карту перемещения войск в ходе операции.
It should be noted that some of the particular allegations cited in the complaint of AD/03, including the conditions of detention of Palestinians during the Gaza Operation, are the subject of a special command investigation described in the January 2010 Update. Следует отметить, что ряд конкретных утверждений, фигурирующих в жалобе АД/03, в том числе по поводу условий содержания под стражей палестинцев во время операции в Газе, является предметом специального служебного расследования, о котором говорится в обновленной информации от января 2010 года.
Furthermore, the IAF examined every aerial attack in the vicinity of the mill in the course of the Gaza Operation and found that none of them could have resulted in a hit on the flour mill. Более того, ВВС Израиля проанализировали данные о всех воздушных ударах в районе завода во время операции в Газе и установили, что ни один из них не мог привести к попаданию бомбы в здание мукомольного завода.
Israel also intensified its policy of targeted assassinations of the political leadership in Gaza, which constitute a form of extrajudicial executions in violation of international humanitarian law and international human rights law. Израиль активизировал также свою политику целенаправленных убийств политических лидеров в Газе, что представляет собой одну из форм внесудебных казней в нарушение норм международного гуманитарного права и международного права прав человека.
Israel has on many occasions shown how concerned it is about its citizens, for example Corporal Shalit, who, as noted above, is held by one of the Palestinian armed resistance groups in Gaza (not under the control of the Palestinian National Authority). Во многих случаях Израиль демонстрировал свою обеспокоенность судьбой своих граждан, например судьбой капрала Шалита, который, как отмечалось ранее, удерживается одной из групп палестинского вооруженного сопротивления в Газе (которую не контролирует Палестинская национальная администрация).
The questions were not about my political affiliation but about whom I had voted for and the split in Gaza. Меня не спрашивали о моих политических симпатиях, но меня спрашивали о том, за кого я голосовал и по поводу раскола в Газе.
The platform has since been used in a range of situations, including in the Democratic Republic of the Congo, South Africa, Gaza, India, the Sudan, Afghanistan, Burundi, and following the January 2010 Haiti earthquake. В дальнейшем эта платформа использовалась в самых разных ситуациях, в том числе в Демократической Республике Конго, Южной Африке, Газе, Индии, Судане, Афганистане, Бурунди, а также после землетрясения в Гаити в январе 2010 года.
If, within six months, investigations in conformity with international standards had not taken place, the report called for the Security Council to refer the situation in Gaza to the Prosecutor of the International Criminal Court. В докладе к Совету Безопасности обращается призыв передать вопрос о положении в Газе на рассмотрение Прокурору Международного уголовного суда в том случае, если в течение шести месяцев расследования в соответствии с международными стандартами проведены не будут.
Witnesses explained that the psychological effects of the devastating Israeli military offensive on Gaza in December 2008 and January 2009 persisted, especially among children, and that the effects will last for several years. По рассказам свидетелей, психологический эффект от разрушительной израильской военной операции в Газе в декабре 2008 года и январе 2009 года до сих продолжает ощущаться, в особенности среди детей, и будет присутствовать еще в течение нескольких лет.
Israel is accused in the report of creating a situation in which Palestinian children growing up in Area C experience malnutrition and stunted growth at double the level of children in Gaza. В докладе Израиль обвиняется в создании ситуации, при которой палестинские дети, которые живут в зоне С, страдают от недоедания и замедления роста вдвое чаще, чем дети в Газе.
In 2009, the Partnership supported emergency start-up operations in Gaza, Chad (affected by overflow from the crisis in Darfur (Sudan)), and Pakistan (following the emergency in the Swat Valley). В 2009 году Партнерство оказало поддержку в проведении мероприятий на начальном этапе чрезвычайных ситуаций в Газе, в Чаде (где возник кризис в результате огромного притока беженцев из Дарфура (Судан)), а также в Пакистане (после возникновения чрезвычайной ситуации в долине Сват).
The Council remained engaged with the situation and held urgent meetings, particularly with regard to the situation in Gaza during the latter part of 2008 and early 2009. Совет по-прежнему занимался этой ситуацией и проводил срочные заседания, в частности в связи с ситуацией в Газе в конце 2008 и в начале 2009 годов.
In that war, 1,400 Palestinians, mostly women and children, were killed, thousands of Palestinians were wounded, and Israel even attacked United Nations facilities in Gaza. В этой войне погибло 1400 палестинцев, в основном женщины и дети, тысячи палестинцев получили ранения, и Израиль даже совершал нападения на объекты Организации Объединенных Наций в Газе.
Light must also be shed on the events in Gaza, including the events following the release of the United Nations fact-finding mission's report, which has just been published and which has brought shocking acts to light. Необходимо также пролить свет на события в Газе, в том числе на события, имевшие место после обнародования доклада миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов, который был недавно опубликован и в котором излагаются страшные факты.
The Gaza field office has developed a comprehensive mechanism by which it tracks the coordination of entry of procured items, thereby enabling it to bring individual items awaiting coordination to the attention of the Government of Israel in regular meetings. Местное отделение в Газе разработало комплексный механизм, с помощью которого оно отслеживает процесс согласования ввоза закупленных товаров, что позволяет доводить до сведения правительства Израиля в ходе регулярных встреч информацию об отдельных товарах, ожидающих согласования.