| Gaza needed to be brought back to normality. | Необходимо вернуть жизнь в Газе в нормальное русло. |
| Israel should also address effectively and immediately the water, sanitation and environmental crisis in Gaza. | Израилю следует также безотлагательно принять эффективные меры для преодоления кризиса в области водоснабжения, санитарии и экологии в Газе. |
| The European Union remained concerned by continued sporadic violence and the critical humanitarian situation in Gaza. | Европейский союз по-прежнему обеспокоен продолжением отдельных случаев насилия и критической гуманитарной ситуацией в Газе. |
| Israel should, moreover, make appropriate reparations for its attacks on UNRWA premises in Gaza during the military offensive. | Кроме того, Израиль должен выплатить надлежащую компенсацию за совершенные им нападения на помещения БАПОР в Газе в ходе военной операции. |
| He stressed the importance of the international community and the Quartet in helping to stabilize Gaza and reinvigorate the peace process. | Он подчеркнул ведущую роль международного сообщества и «четверки» в деле оказания помощи в стабилизации в Газе и активизации мирного процесса. |
| He also emphasized the negative repercussions of the unresolved crisis in Gaza for efforts to advance the peace process. | Он подчеркнул также, что неурегулированность кризиса в Газе негативно отражается на усилиях по продвижению мирного процесса. |
| It is estimated that some 22 per cent of children in Gaza are anaemic. | Согласно имеющимся оценкам, примерно 22 процента детей в Газе страдают от анемии. |
| There is no acceptable justification for Israel's continued imprisonment of the 1.5 million Palestinians in Gaza. | Не существует приемлемого оправдания тому, что по вине Израиля полтора миллиона палестинцев в Газе по-прежнему лишены свободы. |
| From the outset of the conflict in Gaza, I called on all combatants to respect the sanctity of United Nations premises. | С момента начала конфликта в Газе я призывал всех комбатантов уважать неприкосновенность помещений Организации Объединенных Наций. |
| UNRWA also introduced the equality in action programme to address the needs of Palestinian girls and women in Gaza. | БАПОР также начало программу «Равенство в действии», направленную на удовлетворение потребностей девочек и женщин, проживающих в Газе. |
| In the light of the recent conflict in Gaza, the delivery of emergency and humanitarian assistance will continue to be critical. | В свете последнего конфликта в Газе оказание чрезвычайной и гуманитарной помощи будет оставаться крайне необходимым. |
| This took place in Gaza in December 2008. | Это произошло в Газе в декабре 2008 года. |
| The operation was part of continuous Israeli policies aimed at pursuing Israel's political objectives in Gaza and the entire occupied Palestinian territory. | Эта операция была составной частью последовательной политики Израиля, направленной на достижение политических целей Израиля в Газе и на всей оккупированной палестинской территории. |
| Regarding the bereaved survivors, Algeria refuses to describe the events in Gaza as a conflict. | Что касается людей, потерявших своих близких в результате конфликта, то Алжир отказывается характеризовать события в Газе как конфликт. |
| Those in control of Gaza are also bound by international humanitarian law and therefore must be held accountable for violations. | Те, кто правит в Газе, тоже связаны международным гуманитарным правом и поэтому тоже должны нести ответственность за его нарушения. |
| Moreover, the report itself reflected only partial and minimal dimensions of the war crimes committed by the Israeli regime in Gaza. | Кроме того, в самом докладе отражены лишь частичные или минимальные параметры военных преступлений, совершенных израильским режимом в Газе. |
| Benin believes that the authority of the Geneva Conventions, trampled underfoot in Gaza, must prevail in all conflict situations. | Бенин полагает, что авторитетные Женевские конвенции, которые были попраны в Газе, должны соблюдаться во всех конфликтных ситуациях. |
| That document is a serious and very important contribution to our understanding of what took place in Gaza and southern Israel. | Этот документ вносит серьезный и очень важный вклад в наше понимание событий в Газе и на юге Израиля. |
| Even United Nations buildings in Gaza did not escape this destruction. | Разрушения не удалось избежать даже зданиям Организации Объединенных Наций в Газе. |
| UNRWA created 3.2 million workdays for 57,000 refugees and provided training in Gaza for 2,000 unemployed university graduates. | БАПОР создало для 57000 беженцев 3,2 млн. человеко-дней и провело в Газе тренинги для 2000 безработных выпускников вузов. |
| However, I regret to say that the human tragedy in Gaza continues. | Однако должен с сожалением сказать, что человеческая трагедия в Газе продолжается. |
| We really must think about that because the promises made in Gaza have not been fulfilled. | Мы действительно должны подумать над этим, ибо данные в Газе обещания не выполняются. |
| The aggression in Gaza had affected telecommunications and water supply infrastructure. | В результате агрессии в Газе были повреждены телекоммуникации и система водоснабжения. |
| Moreover, only 10 per cent of Gaza's water met international safety standards. | Кроме того, только 10 процентов источников воды в Газе отвечают международным стандартам безопасности. |
| This has led to a steep economic decline in the Gaza Strip resulting in a humanitarian crisis. | Это привело к резкому экономическому спаду в Газе и последующему гуманитарному кризису. |