| Just this week, on 15 May 2012, terrorists in Gaza fired a rocket into southern Israel, which exploded in the area of Sha'ar Ha-negev. | Только на этой неделе, 15 мая 2012 года, террористы в Газе выстрелили в сторону южного Израиля ракетой, которая разорвалась в районе Шаар-Ханегев. |
| A further 113 children were injured in Gaza as a result of Israeli military operations, during demonstrations or as a result of unexploded ordnance. | Еще 113 детей в Газе получили ранения и травмы в результате военных операций израильских сил, в ходе демонстраций или от взрыва не сработавших ранее боеприпасов. |
| In the past two days, Hamas and other terrorists in Gaza have fired more than 150 rockets into our homes, schools and cities. | За последние два дня Хамас и другие террористы в Газе выпустили более 150 реактивных снарядов по нашим домам, школам и городам. |
| Just today, Ali Larijani, the speaker of the Iranian parliament made clear once again that his country is arming the terrorists of Gaza. | Только сегодня Али Лариджани, спикер парламента Ирана, вновь со всей ясностью заявил, что его страна вооружает террористов в Газе. |
| While Israel's schoolchildren were taking cover in bomb shelters, the United Nations released yet another biased report about Gaza. | В тот самый момент, когда школьники в Израиле искали укрытия в бомбоубежищах, Организация Объединенных Наций выпустила очередной предвзятый доклад, посвященный Газе. |
| According to ILO statistics, unemployment in Gaza had fallen, the GDP had increased and growth had been observed, particularly in the construction industry. | По статистическим данным МОТ, безработица в Газе сократилась, ВВП вырос и наблюдается рост, особенно в секторе строительства. |
| The Committee calls for the full implementation of Security Council resolution 1860 (2009), including the sustained opening of Gaza crossings and Palestinian reconciliation. | Комитет призывает к полному осуществлению резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, включая положения об открытии в Газе постоянно действующих пропускных пунктов и внутрипалестинском примирении. |
| Although the basic needs of vulnerable Palestinians have been a priority, unemployment and poverty still remain a concern, especially in Gaza. | Хотя удовлетворение базовых потребностей находящихся в уязвимом положении палестинцев являлось приоритетной задачей, безработица и нищета по-прежнему вызывают обеспокоенность, особенно в Газе. |
| As dropout values for Gaza were not yet available, the above was calculated assuming that its dropout rates would be stable. | Поскольку доля прекративших обучение в Газе еще не была известна, расчет этой доли был основан на предположении о том, что она не изменилась. |
| In the current system, victims in Gaza have almost no effective way of obtaining reparation for violations of international human rights and humanitarian law. | При нынешней системе у пострадавших в Газе практически нет эффективных способов получить возмещение за нарушения международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| Palestinian factions responded by firing projectiles at southern Israel, to which the Israeli military responded with air strikes targeting alleged military installations in Gaza. | В ответ палестинские группировки подвергли ракетному обстрелу южные районы Израиля, на что израильские военные ответили ударами с воздуха по предполагаемым военным объектам в Газе. |
| One Gazan non-governmental organization opined that the international community continued to deal with Gaza as a humanitarian crisis, while its root causes were political. | По мнению одной неправительственной организации из Газы, международное сообщество продолжает считать гуманитарным кризис в Газе, в то время как основные проблемы объясняются политическими причинами. |
| Moreover, the situation concerning water and sanitation in Gaza was critical before the current crisis and has now suffered a severe setback. | Кроме того, положение в области водоснабжения и санитарии в Газе было критическим и до нынешнего кризиса и в настоящее время еще больше усугубилось. |
| Throughout 2013, cooperation intensified with the international community and the Palestinian Authority to facilitate sustainable infrastructural and economic development in Gaza, in order to meet both the short- and long-term needs of the civilian population. | В 2013 году активизировалось сотрудничество с международным сообществом и Палестинской администрацией для содействия созданию устойчивой инфраструктуры и экономического развития в Газе с целью удовлетворения как краткосрочных, так и долгосрочных потребностей гражданского населения. |
| In particular, we mourn the 11 UNRWA staff members in Gaza who lost their lives both on and off-duty. | В частности, мы скорбим по 11 погибшим сотрудникам БАПОР в Газе, часть которых отдали свои жизни при исполнении служебных обязанностей. |
| The high number of civilian casualties in Gaza, of which at least one quarter have been children, is unacceptable. | Недопустима ситуация в Газе, где велико число жертв среди гражданского населения, из которых по меньшей мере четверть - дети. |
| In comparison, 258 fatalities and 5,492 injuries were reported during the previous period, mostly as a result of the conflict in Gaza in November 2012. | Для сравнения, за предыдущий период сообщалось о 258 убитых и 5492 раненых - в основном в результате конфликта в Газе в ноябре 2012 года. |
| An important part of the United Nations development work in the State of Palestine is its activities in Gaza. | Важной частью проводимой в Палестине деятельности Организации Объединенных Наций в области развития являются мероприятия в Газе. |
| Data from one of the targeted hospitals in Gaza showed a decrease in the neonatal mortality rate and in premature deaths. | Данные, полученные от одной из целевых больниц в Газе, свидетельствовали об уменьшении уровня смертности новорожденных и числа случаев преждевременной смерти. |
| In Gaza, UNRWA delivered an additional 530,000 emergency food aid parcels to nearly 140,000 Palestine refugee families, benefiting 748,040 individuals living in abject or absolute poverty. | В Газе БАПОР поставило дополнительно 530000 чрезвычайных продовольственных наборов для почти 140000 семей палестинских беженцев, т.е. 748040 человек, живущих в условиях полунищеты или абсолютной нищеты. |
| Pilot schools (32 schools in the West Bank and 14 schools in Gaza) benefited from school-feeding and capacity development programmes. | Экспериментальные школы (32 школы на Западном берегу и 14 школ в Газе) получили помощь в рамках программ школьного питания и развития потенциала. |
| UNICEF supported the provision of emergency fuel to run generators, wells and pumping stations, benefiting at least 800,000 people in Gaza. | ЮНИСЕФ содействовал в предоставлении аварийного топлива для работы генераторов, колодцев и насосных станций, оказав помощь не менее 800000 человек в Газе. |
| Data from UNRWA shows that female students in the Gaza and West Bank are enrolling less in vocational training than male students. | Данные БАПОР свидетельствуют о том, что девочки в Газе и на Западном берегу реже поступают на учебу в профессионально-технические училища, чем мальчики. |
| In Gaza, 60.6 per cent of visits to the health centres run by the Agency were made by women. | В Газе 60,6 процента от общего числа обращений за помощью в медицинские центры Агентства приходилось на женщин. |
| Israeli strikes on Gaza last night and into this morning resulted in the massacre of at least 26 members of the Abu Jami family in Khan Younis. | В результате израильских ударов по Газе, нанесенных прошлой ночью и этим утром, были жестоко убиты не менее 26 членов семьи Абу Джами в Хан-Юнисе. |