I call upon the de facto authorities in Gaza to refrain from carrying out further executions. |
Я призываю все власти де-факто в Газе воздерживаться от дальнейшего приведения казней в исполнение. |
On 18 July, the Council heard an emergency briefing, following the launch of ground operations by the Israel Defense Forces into Gaza. |
18 июля, после начала в Газе наземной операции Армии обороны Израиля, Совет заслушал экстренный брифинг. |
The import of essential goods and materials for public use in Gaza remains very limited. |
Ввоз товаров и материалов первой необходимости для общественного пользования в Газе остается весьма ограниченным. |
This is a direct consequence of the occupation policies, which have been particularly damaging in Gaza as a result of the blockade. |
Это является прямым следствием оккупационной политики, которая наносит особо серьезный ущерб Газе в результате блокады. |
The blockade has led to the stalling of investments in educational infrastructure in Gaza, resulting in the inability to build new schools. |
Блокада остановила поток инвестиций в образовательную инфраструктуру в Газе, в результате чего стало невозможным открывать новые школы. |
In Gaza, the calm has been eroding with several episodes of rocket fire into Israel, border incidents and dangerous escalations. |
В Газе спокойствие было нарушено в результате нескольких случаев обстрела ракетами территории Израиля, приграничных инцидентов и опасных случаев эскалации. |
Owing to funding constraints, UNRWA was forced to suspend school feeding to students in Gaza attending classes in the 245 schools. |
В силу нехватки средств БАПОР было вынуждено временно прекратить обеспечивать школьное питание для учащихся 245 школ в Газе. |
ILO implemented a programme to support livelihoods and job opportunities in the fishery sector in Gaza. |
МОТ осуществляла программу поддержки в целях обеспечения средств к существованию и создания возможностей для трудоустройства в рыболовном секторе в Газе. |
Moreover, 800 Palestine refugee women were trained through the young women leaders programme implemented by UNRWA in Gaza. |
Помимо этого 800 палестинских женщин-беженцев проходили обучение в рамках программы для молодых лидеров-женщин в Газе, которая осуществлялась БАПОР. |
For six hours, Israel halted all its military activity in Gaza. |
В течение шести часов Израиль не вел никаких военных действий в Газе. |
These decisions were becoming increasingly urgent, given the worrying trends in the West Bank and in Gaza. |
Эти решения приобретают все более неотложный характер с учетом тревожных тенденций на Западном берегу и в Газе. |
Council members expressed deep concern about the dire humanitarian situation, as a result of the current crisis in Gaza. |
Члены Совета выразили глубокую озабоченность по поводу тяжелой гуманитарной ситуации, сложившейся в результате нынешнего кризиса в Газе. |
In addition, in November 2012, Israel approved the construction in Gaza of a hospital funded by Turkey. |
Кроме того, в ноябре 2012 года Израиль одобрил финансируемое Турцией строительство больницы в Газе. |
In addition, the security section and the presence in Gaza will be strengthened by utilizing existing posts and non-post resources. |
Кроме того, за счет использования существующих должностей и не связанных с должностями средств будут усилена секция безопасности и присутствие в Газе. |
UNICEF also continued to support the construction of pre-school classrooms in Gaza. |
ЮНИСЕФ также продолжал поддерживать строительство помещений для дошкольных классов в Газе. |
Preserving stability in Gaza and making a significant difference in the lives of its civilian population continued to be a top priority. |
Сохранение стабильности в Газе и существенное изменение жизни его гражданского населения по-прежнему является одной из приоритетных задач. |
Human rights organizations in Gaza filed 96 complaints with the Israeli military justice regarding alleged violations, calling for investigations. |
Правозащитные организации в Газе подали 96 жалоб в органы израильской военной юстиции в связи с предполагаемыми нарушениями и потребовали провести расследования. |
In July 2012, visits from families based in Gaza took place. |
В июле 2012 года состоялись свидания с родственниками, проживающими в Газе. |
The case was referred to the Director of UNRWA Operations at the Gaza Field Office and remains under review. |
Дело было передано Директору по операциям БАПОР в периферийном отделении в Газе и все еще находится на рассмотрении. |
More than 300 peer educators have been trained, including about 100 in Gaza. |
Было подготовлено более 300 преподавателей-сверстников, в том числе 100 в Газе. |
According to UNICEF, the escalation of conflict had a devastating impact on the psychosocial well-being of children and adolescents in Gaza. |
По данным ЮНИСЕФ, эскалация конфликта имела колоссальные негативные последствия для психосоциального состояния детей и подростков в Газе. |
UNRWA provided technical training to 515 women in Gaza. |
БАПОР организовало техническое обучение для 515 женщин в Газе. |
In Gaza, UNRWA provided post-natal care in follow-up to all 35,590 deliveries during the reporting period. |
В Газе БАПОР предоставляло послеродовое обслуживание во всех 35590 случаях родов, имевших место в отчетный период. |
In addition to attacks on civilians, Israel has also bombed vital civilian infrastructure in Gaza. |
Кроме того что Израиль совершает нападения на гражданское население, он также подверг бомбардировке жизненно важные объекты гражданской инфраструктуры в Газе. |
The number of children killed by such Israeli war crimes in Gaza in the recent period now stands at 47. |
Число детей, убитых за последнее время в результате подобных военных преступлений Израиля в Газе, теперь достигло 47. |