It is the view of my delegation that the current situation in Gaza is inconsistent with the proclaimed intentions of the Israeli Government to withdraw from Gaza. |
Моя делегация считает, что нынешняя ситуация в Газе не соответствует провозглашенным правительством Израиля намерениям о выводе своих сил из Газы. |
The extrabudgetary activities consist of the following major components: the Peace Implementation Programme, the European Gaza Hospital, the headquarters move to Gaza and the Special Appeal for Lebanon. |
Внебюджетная деятельность включает следующие крупные компоненты: Программу мирного строительства, сооружение Европейской больницы в Газе, перевод штаб-квартиры в Газу и Специальный призыв в отношении Ливана. |
The nearly total prohibition of exports from Gaza continues to be accompanied by severe import restrictions, which prevent economic recovery and reconstruction in Gaza. |
Практически полный запрет на вывоз товаров из Газы по-прежнему сопровождается жесткими ограничениями на ввоз товаров, что препятствует восстановлению и подъему экономики в Газе. |
China is seriously concerned by the large-scale Israeli air attacks against Gaza that have taken place since 27 December, which have caused an escalation of the tension in Gaza. |
Китай серьезно обеспокоен крупномасштабными воздушными нападениями на Газу, имевшими место 27 декабря, которые вызвали эскалацию напряженности в Газе. |
Turning to Gaza, the Council cannot ignore the second terrorist front that Israel confronts - the Hamas rulers of Gaza. |
Переходя к ситуации в Газе, следует отметить, что Совет не должен игнорировать второй террористический фронт, на котором Израилю приходится вести борьбу, а именно с руководителями движения ХАМАС в Газе. |
The major hospitals in the Gaza Strip are located in the City of Gaza itself. |
Главные больницы в секторе Газа расположены в самой Газе. |
However, the intolerable situation at Gaza's crossings remains the key impediment to bringing help and hope to the people of Gaza. |
Однако невыносимая ситуация на пропускных пунктах в Газе остается главным препятствием на пути оказания помощи населению Газы и возрождения его надежд. |
With regard to Gaza, the Quartet affirmed the necessity of a full Israeli withdrawal and a complete end to the occupation in Gaza. |
В отношении Газы «четверка» подтвердила необходимость полного вывода Израиля и полного прекращения оккупации в Газе. |
Secondly, the siege that has been imposed on Gaza ever since Hamas seized control of Gaza in mid-June 2007. |
Во-вторых, блокаду, которая была введена в отношении Газы сразу после прихода ХАМАС к власти в Газе в середине июня 2007 года. |
Palestinians in Gaza have long been subjected to a cruel siege by Israel, and more particularly since Hamas took control of Gaza in mid-2007. |
Палестинцы в Газе уже давно подвергаются жестокой блокаде со стороны Израиля, особенно после того как ХАМАС начал контролировать Газу в середине 2007 года. |
The Israeli authorities, citing security concerns, also refused to permit entry to the Gaza Strip of workshop equipment ordered by the Agency for its vocational training centre in Gaza. |
Ссылаясь на соображения безопасности, израильские власти также отказывались дать разрешение на ввоз в сектор Газа оборудования, заказанного Агентством для своего центра профессионально-технической подготовки в Газе. |
In the Gaza Strip, unknown armed Palestinians fired at an UNRWA vehicle in which the Director of UNRWA Operations in Gaza was travelling. |
В секторе Газа неизвестные вооруженные палестинцы обстреляли машину БАПОР, в которой ехал директор по операциям БАПОР в Газе. |
No new construction for 7,500 planned housing units for Gaza's rapidly expanding population has been possible owing to the lack of building materials available in Gaza. |
Из-за отсутствия в Газе строительных материалов не удалось построить ни одной из 7500 запланированных единиц жилья для быстро растущего населения Газы. |
We urge Israel to stop immediately its military actions and withdraw its troops, open all crossings in Gaza and ensure unimpeded humanitarian access to Gaza. |
Мы настоятельно призываем Израиль немедленно прекратить все военные действия и вывести свои войска, открыть все контрольно-пропускные пункты в Газе и обеспечить беспрепятственный доступ гуманитарной помощи населению Газы. |
The use of force against Gaza solidarity demonstrations in the West Bank during the Israeli operations in Gaza |
Применение силы к участникам демонстраций солидарности с Газой на Западном берегу возросло в период проведения израильских операций в Газе. |
In addition, particularly in Gaza, claimants face physical barriers, such as the refusal of permission to leave Gaza to meet their lawyer to sign legal documents. |
Кроме того, истцы, в частности в Газе, сталкиваются с такими физическими препятствиями, как отказ в разрешении выехать из Газы для встречи с адвокатом, чтобы подписать юридические документы. |
The Gaza power plant damaged in an Israeli air strike on 29 July remained inoperable and electricity outages of 18 hours a day continued in most areas across Gaza. |
По-прежнему не работает электростанция в Газе, которая была повреждена в результате израильского воздушного удара 29 июля, и в большинстве районов по всему сектору Газа продолжаются отключения электроэнергии на 18 часов в день. |
Moreover, to date, since 8 July, Israel's war on Gaza has now caused over $5 billion in damage to homes and infrastructure in Gaza. |
Кроме того, за период с 8 июля и по настоящий момент в ходе войны, которую Израиль ведет в Газе, домам и инфраструктуре Газы был причинен ущерб на сумму 5 млрд. долл. США. |
Sharon and you might have felt that unilateral action was needed in Gaza, but the withdrawal from Gaza could have produced many more benefits for both sides had it been done bilaterally. |
Возможно, Шарон и вы считали, что в Газе были необходимы односторонние действия, но вывод войск и израильских поселенцев из Газы мог бы принести гораздо больше пользы для обеих сторон, если бы это произошло в результате двустороннего соглашения. |
The inability of Gaza students enrolled at West Bank training centres to obtain permits to attend courses led to the introduction of compensatory ESF classes in Gaza. |
Поскольку учащиеся из Газы, принятые в учебные центры на Западном берегу, не имели возможности получить разрешения для посещения занятий, аналогичные классы в рамках ФПН были организованы в Газе. |
The Israeli soldier Gilad Shalit is spending his nineteenth month in captivity in Gaza. Israel continues to express concerns about alleged smuggling of weapons and materiel into Gaza. |
Израильский солдат Гилад Шалит уже девятнадцать месяцев находится в неволе в Газе. Израиль, как и прежде, выражает озабоченность в связи с предполагаемой контрабандой оружия и боеприпасов в Газу. |
Despite the relocation, all regular programme and emergency operations in the Gaza Strip continued, with the Agency's Gaza field office remaining fully staffed. |
Несмотря на этот перевод, вся деятельность по осуществлению регулярной программы и оказанию чрезвычайной помощи в секторе Газа продолжалась, причем полевое отделение Агентства в Газе оставалось полностью укомплектованным. |
On 21 December 2004 the United Nations returned the Gaza Strip to Security Phase III and Gaza headquarters international staff returned to their duty station. |
21 декабря 2004 года Организация Объединенных Наций объявила о возвращении к режиму безопасности III в секторе Газа, и международные сотрудники штаб-квартиры в Газе вернулись на свое место работы. |
The Hamas takeover of Gaza and the absence of Palestinian Authority security forces have left the crossings connecting Gaza with the outside world mostly inoperable. |
В результате прихода к власти в Газе «Хамаса» и отсутствия там сил безопасности Палестинской администрации, контрольно-пропускные пункты, связывающие Газу с внешним миром, в большинстве случаев бездействуют. |
According to information gathered by United Nations entities, Israeli-Palestinian conflict-related violence in Gaza claimed the lives of 80 Palestinians in Gaza and 2 Israelis in the Gaza vicinity. |
Согласно сведениям, собранным подразделениями Организации Объединенных Наций, в результате актов насилия в Газе, обусловленных израильско-палестинским конфликтом, в секторе Газа погибли 80 палестинцев, а вблизи этого района - 2 израильтянина. |