In the past month, Israel allowed the transfer of approximately half of Gaza's power plants' industrial fuel needs. |
В прошлом месяце Израиль разрешил доставить приблизительно половину объема промышленного топлива, необходимого для удовлетворения потребностей электростанции в Газе. |
The ongoing crisis in Gaza throws into sharp relief the plight of civilian populations caught in fighting by protagonists who show little regard for their safety. |
Непрекращающийся кризис в Газе особенно ярко высвечивает страдания гражданского населения, ставшего жертвой конфликта между сторонами, которых мало заботит его безопасность. |
The recent conflict in Gaza has again demonstrated the importance of an intra-Palestinian reconciliation on a mutually acceptable legal basis that includes the Arab Peace Initiative and the Palestine Liberation Organization platform. |
Недавний конфликт в Газе лишний раз подтвердил важность восстановления межпалестинского единства на общепризнанной международно-правовой основе, включая Арабскую мирную инициативу и платформу ООП. |
That effort is continuing through Egyptian contacts with representatives of Hamas and other groups in Gaza, and with the Israeli and Palestinian Governments. |
Эти усилия продолжаются посредством контактов Египта с представителями ХАМАС и других группировок в Газе, а также с правительствами Израиля и Палестины. |
As Prime Minister Olmert emphasized at the outset of the military operation, we will make every possible effort to avoid any humanitarian crisis in Gaza. |
Как подчеркнул премьер-министр Ольмерт в самом начале этой военной операции, мы сделаем все возможное для недопущения гуманитарного кризиса в Газе. |
We urge Israel to put an end to restrictive measures, open border crossings and ensure unfettered access for humanitarian assistance to the Palestinian people in Gaza. |
Мы настоятельно призываем Израиль положить конец ограничительным мерам, открыть пограничные контрольно-пропускные пункты и обеспечить беспрепятственный доступ гуманитарной помощи к палестинскому населению в Газе. |
Mr. Bolton: Despite all of the emotion in the air, we must have an honest and even-handed discussion of recent events in Gaza. |
Г-н Болтон: Несмотря на эмоциональный накал атмосферы, мы должны честно и непредвзято обсудить недавние события в Газе. |
Yesterday's tragedy was the culmination of days of intense military action in Gaza, causing the loss of many civilian lives and great damage to houses and civilian infrastructure. |
Вчерашняя трагедия явилась кульминацией многодневных интенсивных военных действий в Газе, что привело к гибели многочисленных гражданских лиц и к масштабному разрушению домов и гражданской инфраструктуры. |
The construction of settlements by Israel in the West Bank and its imposition of embargoes and blockades in Gaza are not conducive to creating an enabling environment for negotiations. |
Строительство Израилем поселений на Западном берегу и введение им эмбарго и блокад в Газе не способствуют созданию обстановки, благоприятствующей переговорам. |
The brutal violence in Gaza and the attacks on the legitimate institutions of President Abbas and the Palestinian Authority Government are totally unacceptable and should be condemned. |
Абсолютно недопустимы и подлежат осуждению жестокое насилие в Газе и нападения на законные учреждения президента Аббаса и правительство Палестинской администрации. |
The plans include the introduction of new courses at the Gaza Training Centre and construction of a new training centre in Khan Younis. |
Эти планы предусматривают введение новых курсов в учебном центре в Газе и строительство нового учебного центра в Хан-Юнисе. |
Of these, 45 took place in the West Bank, while 14 cases were registered in Gaza. |
Из указанных случаев 45 было зарегистрировано на Западном берегу и 14 - в Газе. |
The Arab-Israeli conflict did not begin two months ago with the capture of an Israeli soldier in Gaza and two other soldiers in south Lebanon. |
Арабо-израильский конфликт начался не два месяца назад с захвата израильского солдата в Газе и двух других солдат на юге Ливана. |
The worsening economic and humanitarian conditions among the large segment of the Palestinian people, particularly in Gaza, are cause of serious concern on the part of the international community. |
Ухудшение экономических и гуманитарных условий жизни значительной части палестинского народа, особенно в Газе, вызывает у международного сообщества серьезную обеспокоенность. |
They have bulldozed large tracts of agricultural land, bombed a soccer field and launched missile strikes against official Palestinian Government institutions, including the Ministry of Interior in Gaza. |
Они изуродовали бульдозерами большие участки сельскохозяйственных угодий, разбомбили футбольное поле и нанесли ракетные удары по официальным палестинским правительственным учреждениям, включая министерство внутренних дел в Газе. |
The occupying Power continues to carry out illegal measures, collective punishment and psychological terror against the Palestinian people, which cause great economic and social hardship in Gaza. |
Оккупирующая держава по-прежнему осуществляет незаконные меры, меры коллективного наказания и психологического террора против палестинского народа, что порождает огромные социально-экономические проблемы в Газе. |
The humanitarian situation in Gaza is also very serious and has worsened even more as a result of the extensive destruction of civilian infrastructure of the territory. |
Гуманитарная ситуация в Газе также является очень серьезной, и она еще больше обострилась в результате обширного разрушения гражданской инфраструктуры на этой территории. |
In that context, the full implementation of resolution 1860 is critical to obtaining a durable solution to the Gaza crisis and responding to legitimate Israeli security concerns. |
В этом контексте полное осуществление резолюции 1860 является критически важным для выработки прочного решения кризиса в Газе и удовлетворения законной озабоченности Израиля в области безопасности. |
We remain deeply concerned by allegations that breaches of international humanitarian law were committed by both sides during the Gaza conflict earlier this year. |
Нас по-прежнему глубоко тревожат заявления о нарушениях обеими сторонами норм международного гуманитарного права во время разразившегося ранее в этом году конфликта в Газе. |
In this regard, we support the Secretary-General's proposal for the immediate launch of long-overdue United Nations projects in Gaza as a start for reconstruction. |
В этой связи мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о немедленном начале давно назревших проектов Организации Объединенных Наций в Газе в качестве первого этапа восстановления. |
Together with the entire international community, the Government and the people of Pakistan have strongly condemned this aggression and the spilling of innocent blood in Gaza. |
Вместе со всем международным сообществом правительство и народ Пакистана решительно осуждают эту агрессию и пролитие крови невинных людей в Газе. |
C. Nature, objectives and targets of the Israeli military operations in Gaza |
Характер, цели и объекты израильской военной операции в Газе |
With regard to the situation in Gaza, my delegation is encouraged by the reduction in the number of incidents since the most recent briefing on this subject. |
Что касается ситуации в Газе, то мою делегацию обнадеживает уменьшение числа инцидентов со времени последнего брифинга по этому вопросу. |
His delegation remained deeply disturbed about the loss of life and injury resulting from the violent confrontations in the West Bank, Gaza and parts of Israel. |
Его делегация по-прежнему глубоко озабочена гибелью людей и нанесением телесных повреждений в результате ожесточенных столкновений на Западном берегу, Газе и некоторых районах Израиля. |
Under the guidance of King Abdullah II, Jordan will continue to make every possible effort to encourage international stakeholders to end the suffering of the Palestinian people in Gaza. |
Иордания под руководством короля Абдаллы II будет прилагать все усилия, чтобы побудить международные субъекты прекратить страдания палестинского населения в Газе. |