We appeal for UNRWA to be effectively supported, financially and by other means, by the international community, and we hope that developments will move towards the achievement of full respect for humanitarian law in relation to the Gaza conflict. |
Мы призываем международное сообщество эффективно оказывать БАПОР как финансовую, так и иную поддержку и надеемся, что события будут развиваться в таком направлении, которое обеспечит всестороннее соблюдение гуманитарного права в Газе. |
It has permitted Palestinians in need of medical aid to enter Israel for treatment and has set up a special humanitarian situation room to coordinate with the aid organizations working in Gaza. |
Он пропускает палестинцев, нуждающихся в медицинской помощи, в Израиль для лечения и создал специальный гуманитарный ситуационный центр для координации работы гуманитарных организаций в Газе. |
We are deeply concerned by the ongoing hostilities between Israel and Hamas, which have worsened since Israel launched military ground operations in Gaza on 3 January. |
Мы крайне обеспокоены боевыми действиями между Израилем и ХАМАС, которые еще более активизировались с момента начала Израилем З января наземной военной операции в Газе. |
Mexico condemns the excessive use of force, represented by the bombardment and subsequent land operations carried out by the Israeli army in Gaza, which has now been going on for 11 days. |
Мексика осуждает чрезмерное применение силы, проявляющееся в проводимых в Газе израильской армией бомбардировках и в последовавших за ними сухопутных операциях, которые продолжаются вот уже 11 дней. |
The UNRWA headquarters in Gaza has a higher cost for international staff than the one in Amman. |
Затраты на международный персонал штаб-квартиры БАПОР в Газе выше аналогичных затрат штаб-квартиры в Аммане. |
This ongoing suffering has had an impact on social, economic and human activities in Gaza. Israel continues to prevent the delivery of basic construction materials for rebuilding the infrastructure and water and sanitary facilities. |
Эти непрекращающиеся страдания уже сказываются на социальной и экономической активности и человеческом потенциале в Газе. Израиль по-прежнему препятствует поставкам основных строительных материалов для восстановления инфраструктуры, объектов водоснабжения и канализации. |
In that regard, we are deeply concerned about the escalation of the crisis in Gaza as a result of Israel's military operation. |
Глубокую озабоченность в этой связи вызывает эскалация кризиса в Газе в связи с проведением Израилем военной операции. |
We all vividly recall the suffering endured by the children of Gaza, who are confronted by the logic of war, with all its consequences on their psychological state and their daily lives. |
Все мы живо помним о страданиях детей в Газе, которым пришлось столкнуться с беспощадной логикой войны со всеми вытекающими из нее последствиями для их психологического состояния и повседневной жизни. |
We are concerned by recent actions of the de facto Hamas authorities in Gaza purporting to assert control over the Palestinian Authority Department of External Medical Treatment. |
Мы обеспокоены недавними действиями представляющих ХАМАС властей де-факто в Газе, имеющими целью установление контроля над Департаментом Палестинской администрации, ведающим вопросами лечения за рубежом. |
The right of Gazans to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health was negatively affected already before and during the Gaza military operation. |
Право жителей Газы на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья ущемлялось уже как до начала, так и в ходе военной операции в Газе. |
This has been confirmed by the criminal act committed by the Israeli occupation authorities in Gaza on the morning of 22 March, which led to the killing of Sheikh Ahmad Yassin and his comrades. |
Это подтвердил и преступный акт, совершенный израильскими оккупационными властями в Газе утром 22 марта, который привел к убийству шейха Ахмеда Ясина и его товарищей. |
Mr. Kafando: Mr. President, we thank you for having convened this emergency meeting, which gives the Security Council an opportunity to consider the tragic events that are currently taking place in Gaza. |
Г-н Кафандо: Г-н Председатель, мы благодарим Вас за созыв этого чрезвычайного заседания, чтобы Совет Безопасности рассмотрел трагические события, которые происходят в настоящее время в Газе. |
The male to female ratio of the local staff complement in Gaza was 55:45 females and 5,255 males). |
Соотношение мужчин и женщин среди местного персонала в Газе составляло 55/45 и 5255 мужчин). |
In this regard, we highlight the recent threat by the Deputy Defence Minister of Israel to inflict a "holocaust" among the Palestinian people in Gaza. |
В этой связи мы обращаем внимание на недавнюю угрозу со стороны заместителя министра обороны Израиля организовать «холокост» среди палестинского населения в Газе. |
The Quartet further tasked its Representative Tony Blair with urgently developing and promoting the implementation of measures, in coordination with Israel and the Palestinian Authority, to improve conditions in Gaza. |
«Четверка» также поручила своему представителю Тони Блэру срочно разработать - совместно с Израилем и Палестинской администрацией - меры по улучшению условий в Газе и содействовать их выполнению. |
In his briefing to the Council last November, Mr. Holmes referred to the deteriorating situation in the occupied Palestinian territories, and especially in Gaza. |
В ноябре прошлого года во время своего брифинга в Совете г-н Холмс говорил об ухудшении ситуации на оккупированных палестинских территориях, и особенно в Газе. |
We reconfirm our support for the important role played by the Quartet, the League of Arab States and regional countries in brokering a truce between the parties concerned and restoring calm to Gaza. |
Мы подтверждаем нашу поддержку важной роли, которую играет «четверка», Лига арабских государств и региональные страны в обеспечении перемирия между соответствующими сторонами и восстановления затишья в Газе. |
Corporal Gilad Shalit of the Israel Defense Forces is in his twentieth month of captivity in Gaza, and Hamas continues to deny the International Committee of the Red Cross access to him. |
Капрал Гилад Шалит из Израильских сил обороны вот уже двадцатый месяц находится в неволе в Газе, и ХАМАС по-прежнему отказывает Международному комитету Красного Креста в доступе к нему. |
Since the launching of the IDF operation on 1 November, the United Nations has been in contact with the Israeli Government at the highest levels to express concern about the situation in Gaza. |
С момента начала ИДФ операции 1 ноября Организация Объединенных Наций находится в постоянном контакте с правительством Израиля на высшем уровне и выражает озабоченность ситуацией в Газе. |
On the humanitarian front, Israel's destruction of parts of the Gaza power station has left 1.4 million Palestinians without electricity for between 12 and 18 hours a day and has left municipalities reliant on generators. |
Что касается гуманитарной ситуации, то в результате частично разрушенной Израилем электростанции в Газе 1,4 миллиона палестинцев лишены электричества 12-18 часов в день и муниципалитеты вынуждены полагаться на генераторы. |
Slovakia is deeply concerned at the increased violence that has recently been taking place in Gaza and especially at yesterday's shocking Israeli military operation which resulted in the death and injury of dozens of Palestinian civilians. |
Словакия глубоко озабочена эскалацией насилия в Газе в последнее время и особенно проведенной вчера Израилем возмутительной военной операцией, в результате которой погибли и получили ранения десятки мирных палестинцев. |
WFP has continued its support of small-scale farmers in Gaza, and also supported a land reclamation project, through Catholic Relief Services, with 720 participating families. |
МПП продолжала оказывать поддержку мелким фермерам в Газе и через Католическую службу помощи беженцам содействовала также осуществлению проекта по восстановлению плодородия земель с участием 720 семей. |
It is expected, however, that even if the situation in Gaza continues to deteriorate in 2007 and 2008, the measures outlined above will enable the programme to recover lost ground. |
Вместе с тем предполагается, что, даже если положение в Газе в 2007 и 2008 годах будет продолжать ухудшаться, вышеприведенные меры позволят программе восстановить утраченные позиции. |
We call on the two sides not to enter again into a spiral of violence, but instead to maintain the truce reached in Gaza and to work for its rapid extension to the West Bank. |
Мы призываем обе стороны не ввергать себя вновь в очередной виток насилия, а вместо этого сохранять режим перемирия в Газе и работать над его скорейшим распространением на территорию Западного берега. |
We have seen it in Gaza, with over 200 fatalities and an appalling humanitarian situation, and in Israel, where rockets continue to fall on civilians. |
Мы видим это в Газе, где погибло более 200 людей и сложилась ужасная гуманитарная ситуация, и в Израиле, где продолжаются ракетные обстрелы гражданского населения. |