Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
It was told about an incident in Gaza in which a journalist was first shot in the right thigh, fell to the ground and was then repeatedly shot by tank fire in both legs and almost bled to death. Ему было сообщено об инциденте в Газе, во время которого один журналист был сначала ранен выстрелом в правое бедро, упал на землю, а потом несколькими выстрелами с танка был ранен в обе ноги и истек кровью почти до смерти.
Seventy per cent of households in Gaza, 56 per cent in the West Bank and 19 per cent in East Jerusalem live below the poverty line. Уровень жизни семидесяти процентов семей в Газе, 56 процентов семей на Западном берегу и 19 процентов семей в Восточном Иерусалиме ниже уровня бедности.
3.17 The workload at UNRWA health centres continued to be heavy with an Agency-wide average of 100 consultations per medical officer per day, and on average as high as 109 and 104 in the Gaza and West Bank fields, respectively. 3.17 Медицинские центры БАПОР по-прежнему выполняли большой объем работы: средний по Агентству показатель составлял 100 консультаций на одного медицинского работника в день, а в Газе и на Западном берегу - в среднем 109 и 104, соответственно.
The situation was particularly severe in Gaza, where 80 per cent of the population relied on United Nations food aid and 88 per cent lived below the official poverty line of $2.20 per day or studying. Особенно тяжелым положение было в Газе, где 80 процентов населения зависели от продовольственной помощи по линии Организации Объединенных Наций и 88 процентов жили за официальной чертой бедности, составляющей 2,20 долл. США в день.
The overall current water consumption in the West Bank varies between 110 and 115 million cubic meters (mcm) annually and in Gaza it is about 100 mcm a year. Общее текущее потребление воды на Западном берегу составляет 110 - 115 млн. кубических метров в год, а в Газе - примерно 100 млн. кубических метров в год.
We believe that the Sharm el-Sheikh summit represents but a step in the right direction, and we welcome the agreement regarding Israeli troop withdrawal and the lifting of the blockade on the Palestinian territories, as well as the reopening of Gaza International Airport. Мы считаем, что встреча на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе является лишь первым шагом в правильном направлении, и приветствуем соглашение, касающееся вывода израильских сил и отмены блокады в отношении палестинских территорий, а также возобновление функционирования международного аэропорта в Газе.
These are: first, support for the two-State solution; second, working with all those in the region committed to peace; and, third, improving the lives of Palestinians in the West Bank and in Gaza. Это, во-первых, поддержка решения на основе создания двух государств; во-вторых, работа со всеми в регионе, кто привержен миру; и, в-третьих, улучшение жизни палестинцев, которые живут на Западном берегу и в Газе.
While the Israeli cabinet decision stated that Israel would take into account "both the humanitarian aspects and the intention to avoid a humanitarian crisis", the humanitarian situation in Gaza is deteriorating alarmingly. Несмотря на то, что кабинет министров Израиля заявил о том, что Израиль учтет как гуманитарные аспекты, так и стремление предотвратить гуманитарный кризис, гуманитарная ситуация в Газе в целом продолжает катастрофически ухудшаться.
In a further project for the renovation of the Gaza Waste Water Treatment Plant, the contract was awarded to a contractor at a total cost of $1.06 million in February 1995, to be completed by August 1996. В случае с еще одним проектом, который был связан с модернизацией водоочистной станции в Газе и который предполагалось завершить к августу 1996 года, контракт на общую сумму в размере 1,06 млн. долл. США был заключен с подрядчиком в феврале 1995 года.
With major construction works on the European Gaza Hospital project completed, UNRWA, the European Community and the Palestinian Authority maintained close contacts during the reporting period to reach a common understanding on practical modalities for the commissioning and future management of the hospital. В ходе отчетного периода после завершения основных строительных работ в рамках проекта Европейской больницы в Газе БАПОР, Европейское сообщество и Палестинский орган поддерживали тесные связи с целью достижения общего понимания практических механизмов сдачи этой больницы в эксплуатацию и управления ее работой в будущем.
On 6 November, it was reported that the Palestinian Liaison Committee in Gaza had decided to suspend its work with the Israeli Liaison Committee in protest against delays and rejections of entry applications and the disdainful attitude towards its members. 6 ноября было сообщено, что палестинский комитет по связям в Газе постановил приостановить сотрудничество с израильским комитетом по связям в знак протеста против задержек с рассмотрением заявлений, содержащих просьбы о разрешении на въезд, отрицательных решений по таким заявлениям и высокомерного отношения по отношению к его членам.
A national UNV modality was launched so that teams of international and national UNVs can now work together to support Palestinian institutions, such as the Municipalities of Gaza and Palestinian NGOs. Были предприняты национальные усилия по линии ДООН, поэтому группы международных и национальных добровольцев Организации Объединенных Наций в настоящее время могут совместно действовать для поддержки палестинских институтов, например муниципальных органов в Газе и палестинских НПО.
The human rights field offices in Gaza, Malawi, Mongolia and South Africa are charged with carrying out technical cooperation programmes in national capacity-building, education, training, law revision and similar activities. Полевые отделения прав человека в Газе, Малави, Монголии и Южной Африке осуществляют программы технического сотрудничества в таких областях, как укрепление национального потенциала, образование и подготовка кадров в области прав человека, пересмотр законодательства и т.д.
On 21 July 2006, the Representative joined five other mandate holders to express his grave concern that the ongoing armed conflict in Lebanon, Israel and Gaza posed serious human rights and humanitarian threats to the civilian population. 21 июля 2006 года Представитель совместно с пятью другими держателями мандатов выразил серьезную озабоченность по поводу того, что продолжающийся вооруженный конфликт в Ливане, Израиле и Газе сопряжен с серьезной угрозой для соблюдения прав человека и гуманитарной угрозой для гражданского населения.
A total of 735 homes were repaired or rebuilt in Gaza during the reporting period and 366 were rebuilt or repaired in the West Bank. За отчетный период в Газе было отремонтировано или восстановлено в общей сложности 735 домов, а на Западном берегу - 366 домов.
In addition to its microfinance services, the programme runs a modest - but successful - training programme for business development and entrepreneurship, which targets the microenterprise and small business community in Gaza. Помимо оказываемых ею услуг в области микрофинансирования программа обеспечивает скромную, но успешную программу профессиональной подготовки в области развития деловой активности и предпринимательской деятельности, которая осуществляется в интересах микропредприятий и малых предприятий в Газе.
The political and military leadership of a Member State of this Organization that decided upon yesterday's action in Gaza are fully familiar both with the destructive capacity of the ordnance used and the high density of civilian habitation in the precise location that was targeted. Политическое и военное руководство одного их государств-членов этой Организации, которое приняло решение о проведении вчерашней акции в Газе, полностью отдает себе отчет в разрушительной мощи использованного боезаряда и высокой плотности гражданского населения именно в том месте, которое стало объектом нападения.
This has included attacks on the official compounds of President Yasser Arafat in Gaza City and Ramallah and the destruction of several police and security installations, as well as of Palestinian radio and television facilities. В том числе были совершены нападения на официальные учреждения председателя Ясира Арафата в Газе и Рамаллахе, были разрушены несколько полицейских участков и помещений службы безопасности, а также палестинские станции радио- и телевещания.
On 19 May, Abd Al'aziz Rantisi, one of the senior Hamas leaders who resides freely in Gaza together with other operatives, gave an interview to the Al Hayat newspaper in which he pledged that Hamas would continue its campaign of suicidal terror against Israel. 19 мая Абдель-Азиз Рантизи, один из старших руководителей «Хамас», который свободно проживает в Газе вместе с другими боевиками, дал интервью газете «Аль-Хайят», в котором заявил, что «Хамас» будет продолжать свою кампанию террора с использованием самоубийц против Израиля.
Seventy-three settlements out of 211 in the West Bank were expanded, as well as 12 out of 21 settlements in Gaza. Из 211 поселений на Западном берегу были расширены 73 поселения, а из 21 поселения в Газе - 12.
This reflected the frustrations and low confidence of the parties in the renewed process; disputes over the terms of reference for negotiations; continued creation of facts on the ground by Israel; tensions in Jerusalem and the West Bank; and continued violence and closure in Gaza. Она стала отражением разочарования и низкой степени доверия сторон к возобновляемому процессу; разногласий относительно круга полномочий этих переговоров; продолжающихся нарушений, совершаемых Израилем на местах; напряженности в Иерусалиме и на Западном берегу; и продолжающегося насилия и блокады в Газе.
UNRWA agreed with the Board's recommendation that the UNRWA Gaza field office consider measures to enable it to comply with the requirements of the Procurement Manual and Financial Technical Instrument number 16 guidelines with regard to the authorization and payment in advance for goods and services. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы местное отделение БАПОР в Газе рассмотрело возможность принятия мер, которые позволили бы ему соблюдать требования Руководства по закупкам и основных положений Финансово-технической инструкции номер 16 в отношении выдачи разрешений и выплаты авансов на поставку товаров и услуг.
The first was the intensive armed conflict which impacted heavily on the skeleton procurement team in the Gaza field office and the suspension of normal procurement activities and focus rather on emergency activities of relocating displaced persons who were in UNRWA schools. Первым событием является ожесточенный вооруженный конфликт, тяжело отразившийся на работе плохо укомплектованной группы закупок в местном отделении в Газе, и приостановка обычной закупочной деятельности и переключение внимания скорее на чрезвычайные операции, связанные с перебазированием перемещенных лиц, находившихся в школах БАПОР.
There was a risk that the Gaza field office may not have adequate controls to enable it to monitor and track the movement of assets between locations, which may ultimately result in the assets being exposed to misappropriation or loss. Существовала опасность того, что местное отделение в Газе может не располагать достаточными механизмами контроля, которые позволяли бы ему отслеживать и фиксировать перемещение активов между различными точками, и в конечном итоге может возникнуть риск незаконного присвоения или потери активов.
On 29 January 2010, the Secretary-General received a letter of the same date from the Permanent Mission of Switzerland concerning the steps taken in connection with General Assembly resolution 64/10 on the follow-up to the report of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict. 29 января 2010 года Генеральный секретарь получил от Постоянного представительства Швейцарии датированное тем же числом письмо, касающееся шагов, предпринятых в связи с резолюцией 64/10 Генеральной Ассамблеи о последующих мерах на основании доклада Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе.