As indicated above, water supplies have been seriously affected as a result of the destruction of the Gaza power plant and the bombing of pipelines. |
Как отмечалось выше, вследствие разрушения электростанции в Газе и бомбардировок водопроводов серьезно пострадала система водоснабжения. |
Health care is examined more fully in the section on Gaza. |
Здравоохранение рассматривается более полно в разделе, посвященном Газе. |
Gaza businesses are almost entirely cut off from the Jerusalem economy. |
Предприятия в Газе почти полностью отрезаны от экономики Иерусалима. |
The basic economic and social situation in the Occupied Palestinian Territory is characterized by extremely high unemployment and poverty rates, especially in Gaza. |
Базовое социально-экономическое положение на оккупированной палестинской территории характеризуется чрезвычайно высоким уровнем безработицы и бедности, особенно в Газе. |
However, the ceasefire did not result in a significant improvement in the dire living conditions of the civilian population in Gaza. |
Однако прекращение огня не привело к значительному улучшению бедственного положения гражданского населения в Газе. |
However, the closure of the Gaza economy has crushed its formerly resilient informal economy. |
Однако блокада экономики в Газе подорвала ранее жизнеспособную теневую экономику. |
The agreement reached on a ceasefire in Gaza was a welcome development. |
Соглашение о прекращении огня в Газе стало позитивным событием. |
The situation in the West Bank is often overshadowed by the humanitarian crisis facing Gaza. |
Ситуация на Западном берегу зачастую затеняется гуманитарным кризисом в Газе. |
With the onset of winter, the humanitarian situation in Gaza may continue to deteriorate. |
С наступлением зимы гуманитарная обстановка в Газе может еще более обостриться. |
As the winter sets in, the dismal living conditions of the Palestinians in Gaza will be starkly manifested. |
С наступлением зимы тяжелые условия жизни палестинцев в Газе станут абсолютно очевидными. |
The tragic situation in Gaza should be addressed immediately, without waiting for all issues surrounding the siege to be resolved. |
Необходимо немедленно рассмотреть трагическое положение в Газе, не дожидаясь урегулирования всех вопросов вокруг осады. |
He appealed for the observance of basic humanitarian principles in Gaza and warned against the escalation of violence. |
Он призвал к соблюдению основных гуманитарных принципов в Газе и предостерег против эскалации насилия. |
The three-week conflict in Gaza resulted in extensive suffering and hardship. |
Трехнедельный конфликт принес Газе огромные страдания и тяготы. |
In Gaza, Hamas has extended its de facto control over institutions and society. |
ХАМАС распространил свой контроль де-факто на институты и общество в Газе. |
It supported the Gaza ceasefire and called upon Israel to lift the blockade. |
Он поддержал прекращение огня в Газе и призывал Израиль снять блокаду. |
International reports have underscored in a completely unequivocal manner the seriousness of the acts perpetrated by the occupying Israeli forces in Gaza. |
В международных докладах совершенно однозначно подчеркивается серьезность действий израильских оккупационных сил в Газе. |
Regrettably, official reports concerning the brutalities of the Zionist regime in Gaza have not all been published. |
К сожалению, опубликованы не все официальные данные о жестокостях сионистского режима в Газе. |
Hamas holds the sole responsibility for the latest events in Gaza. |
Всю ответственность за последние события в Газе несет ХАМАС. |
In so doing, the international community has delivered a clear message to Hamas in Gaza. |
Тем самым международное сообщество направило четкий сигнал движению ХАМАС в Газе. |
The plight of Palestinian civilians in Gaza is reflected in the report of the Board of Inquiry. |
В докладе Комиссии по расследованию отражено тяжелое положение палестинского гражданского населения в Газе. |
In the wake of the Gaza crisis, a cluster of projects was jointly developed by the Alliance and partner organizations. |
Вслед за кризисом в Газе Альянс и организации-партнеры совместно разработали целый ряд проектов. |
The attack occurred following a delivery of fuel for the Gaza power plant, funded by the European Union. |
Нападение произошло после доставки топлива на электростанцию в Газе, которая финансируется Европейским союзом. |
Hence, Hamas bears responsibility for any fuel shortage in connection with the humanitarian needs of Gaza. |
Поэтому за любую нехватку топлива для удовлетворения гуманитарных потребностей в Газе ответственность несет ХАМАС. |
In Gaza, in particular, the private sector has been paralysed. |
В частности, в Газе деятельность частного сектора парализована. |
Specific challenges related to the implementation of programmes in Gaza will also arise in the coming months. |
В ближайшие месяцы возникнут также конкретные проблемы, связанные с осуществлением программ в Газе. |