The United States strongly supports accountability for any human rights and humanitarian law violations in relation to the Gaza conflict. |
Что касается конфликта в Газе, то Соединенные Штаты также решительно выступают за привлечение к ответственности за все нарушения прав человека и гуманитарного права. |
A total of 650 female-headed households currently receive assistance in Nablus, Dorah, Tulkarem and Gaza. |
В настоящее время в Наблусе, Доре, Тулькарме и Газе помощь получает в общей сложности 650 домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
The continuing bias against Israel was further evident in the hastily adopted resolution establishing a fact finding mission with a flawed mandate to investigate the Gaza incident. |
О сохраняющемся предубеждении в отношении Израиля свидетельствует также поспешно принятая резолюция об учреждении миссии по установлению фактов, не имеющая полноценного мандата на проведение расследования в связи с инцидентом в Газе. |
The United Nations continued planning and implementing extensive humanitarian programmes, in particular in Gaza, while strengthening its support to Palestinian State-building efforts. |
Организация Объединенных Наций продолжала планирование и осуществление широкомасштабных гуманитарных программ, прежде всего в Газе, а также усилила свою поддержку усилий по созданию палестинского государства. |
Rebuilding was yet to begin in Gaza, potentially transforming a difficult situation into an unprecedented humanitarian disaster if it was not solved immediately. |
Восстановительные работы в Газе так еще и не начались, и достаточно сложная ситуация может перерасти в беспрецедентную гуманитарную катастрофу, если проблема не будет незамедлительно разрешена. |
But any action in response which constitutes collective punishment of the civilian population in Gaza is not lawful in any circumstances. |
Однако никакие ответные действия, которые по существу являются коллективным наказанием гражданского населения в Газе, не могут быть законными ни при каких обстоятельствах. |
Gazans undertook to stop firing rockets and Israel undertook to cease offensive operations in Gaza. |
Жители Газы обязались прекратить ракетные обстрелы, а Израиль принял на себя обязательства прекратить проведение в Газе наступательные операции. |
The Palestine Food Industries Gaza Juice Factory |
Пищевая промышленность Палестины - фабрика по производству соков в Газе |
Such force has been unleashed against non-violent protestors in the West Bank demonstrating in solidarity with their besieged brethren in Gaza. |
Такая сила была применена в отношении участников мирных акций протеста на Западном берегу, которые демонстрировали свою солидарность со своими осажденными братьями в Газе. |
The critical human rights situation in Gaza, a top priority for the Movement, inflicted deep suffering on Palestinian civilians. |
Критическая ситуация с правами человека в Газе, являющаяся одним из наиболее приоритетных вопросов для Движения, причиняет глубокие страдания палестинскому гражданскому населению. |
Arrested in Gaza FO on 26 February 2007 |
Арестован в полевом отделении в Газе 26 февраля 2007 года |
Primary infrastructure damage during the reporting period resulted from Israel's extended military operation in Gaza between July and September 2006. |
Главный ущерб инфраструктуре в отчетном периоде был нанесен в результате широкомасштабной военной операции, проведенной Израилем в Газе с июля по сентябрь 2006 года. |
Rehousing Programme in Gaza to help homeless families in Rafah |
Программа обеспечения жильем в Газе для оказания помощи бездомным семьям в Рафахе |
To Extend the Operation Support Officer Programme in Gaza and West Bank |
Расширение программы содействия оперативной деятельности со стороны сотрудников в Газе и на Западном берегу |
Income-Generating Projects in Jordan; West Bank and Gaza |
Проекты приносящих доход видов деятельности в Иордании; Западном берегу и Газе |
They included several thousand teachers and members of security forces who demonstrated in front of the Palestinian Legislative Council in Gaza. |
В числе бастующих было несколько тысяч учителей и сотрудников силовых структур, которые устроили демонстрацию перед зданием палестинского законодательного совета в Газе. |
General Fund programme: teacher training college in Gaza |
Программа по линии Общего фонда: Колледж для подготовки учителей в Газе |
We commend the positive role Egypt has played, including in brokering a ceasefire in Gaza. |
Мы отмечаем позитивную роль, которую сыграл Египет, в том числе и в качестве посредника в соглашении о прекращении огня в Газе. |
With regard to Lebanon, he noted that the situation remained relatively stable despite increased tension after the crisis in Gaza. |
Что касается Ливана, то он отметил, что ситуация по-прежнему является относительно стабильной, несмотря на усиление напряженности после кризиса в Газе. |
The EU deeply deplores the loss of life during the Gaza conflict, particularly the civilian casualties. |
ЕС выражает глубокое сожаление по поводу гибели людей в период конфликта в Газе, особенно в связи с жертвами среди гражданского населения. |
From its inception in a one-sided mandate, the Gaza Fact-Finding Mission was a politicized body with predetermined conclusions. |
С самого момента санкционирования этого одностороннего мандата Миссия по установлению фактов в Газе была политизированным органом, а ее выводы были предопределены заранее. |
The continued Israeli occupation of Arab territories and its use of internationally banned weapons against civilians in Gaza is terrorism at its highest level. |
Продолжающаяся оккупация Израилем арабских территорий и использование Израилем запрещенных в соответствии с нормами международного права видов вооружений против мирного населения в Газе являются высшим уровнем терроризма. |
It serves as the Gaza headquarters for the Special Coordinator in the implementation of his political and humanitarian coordination mandate. |
Он служит в качестве штаб-квартиры Специального координатора в Газе при осуществлении им своего мандата по координации деятельности в политической и гуманитарной сферах. |
EU studies show that, regardless of the current financial crisis and the Gaza conflict, this positive tendency is growing. |
Данные исследований ЕС свидетельствует о том, что, несмотря на нынешний финансовый кризис и конфликт в Газе, наблюдается нарастание этой позитивной тенденции. |
In Gaza, student test results in Arabic and mathematics in 2009 revealed significant underachievement and called for robust action to reverse the decline. |
В Газе результаты школьных экзаменов по арабскому языку и математике в 2009 году свидетельствуют о резком падении успеваемости и требуют принятия эффективных мер для обращения вспять этой тенденции. |