Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
Over the past 48 hours, Israeli occupying forces have conducted two air strikes and repeatedly fired on workers and farmers in Gaza, injuring several civilians. В течение последних двух суток израильские оккупационные силы совершили два авиационных налета и, как сообщается, обстреляли рабочих и фермеров в Газе, в результате чего ранения получили несколько гражданских лиц.
Recent measures taken by the Israeli authorities to ease restrictions on movement in the West Bank and improve access to Gaza offer some hope. Некоторые надежды, правда, вселяют меры, которые израильские власти приняли недавно для послабления ограничений на передвижение на Западном берегу и для расширения доступа к Газе.
Also apparent from his account was the view held by soldiers that all persons present in Gaza were "terrorists" and therefore lawful targets. Также из сообщенной информации вытекает, что в понимании солдат все находящиеся в Газе лица являются «террористами» и, таким образом, - законным объектом уничтожения.
The intensity of Operation Cast Lead has resulted in many psychosocial difficulties for children; so much so that UNICEF has made psychosocial support one of its emergency priorities in Gaza. «Агрессивное проведение операции «литой свинец» привело к колоссальным психосоциальным проблемам среди детей, вплоть до того, что ЮНИСЕФ пришлось сделать оказание психосоциальной помощи одним из своих приоритетных направлений неотложной деятельности в Газе».
It will then examine the question of criminal responsibility that may arise from the conflict in Gaza between 27 December 2008 and 18 January 2009. Затем он рассмотрит вопрос об уголовной ответственности, которая могла возникнуть в связи с конфликтом в Газе в период с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года.
The suggestion that modern international law recognizes a broader definition of self-defence than that contained in Article 51, allowing self-defence against terrorism, has no bearing on the Gaza conflict. Предположение о том, что современное международное право признает более широкое определение самообороны, нежели то, которое содержится в статье 51, допуская самооборону от терроризма, не имеет отношения к конфликту в Газе.
What seems steadfastly overlooked in Israel and elsewhere has been the resolve of the governing authorities in Gaza to renounce violence (except to prevent retaliation). Как представляется, в Израиле и других местах постоянно упускается из виду решение руководящих органов в Газе отказаться от насилия (за исключением случаев предотвращения ответного удара).
Israel, the occupying Power, must respect its obligations under international law, including humanitarian and human rights law, and cease all such illegal and inhumane practices against the Palestinian people in Gaza. Израиль как оккупирующая держава обязан соблюдать обязательства, лежащие на нем в соответствии с международным правом, включая гуманитарное право и положения в области прав человека, а также прекратить все незаконные и негуманные действия в отношении палестинского народа, проживающего в Газе.
In large part, the situation in Gaza is a further expression of the international community's boycotting and isolating Palestinians for the exercise of their democratic rights. По большому счету, положение в Газе является еще одной разновидностью бойкота и изоляции палестинцев со стороны международного сообщества в отместку за то, что они борются за осуществление своих демократических прав.
Play Soccer Make Peace partners with football clubs and federations to develop youth leadership in Estonia, Gaza, Iraq, Jordan, Ukraine and Yemen. Организация «Играем в футбол во имя мира на Земле» в партнерстве с футбольными клубами и федерациями ведет работу по подготовке молодежных лидеров в Газе, Иордании, Ираке, Йемене, Украине и Эстонии.
UNDP implemented emergency job creation programmes with a longer-term developmental impact, including rehousing, road repair, agricultural rehabilitation, and solid waste management in Gaza. ПРООН осуществляла чрезвычайные программы по созданию рабочих мест, рассчитанные на долговременную перспективу, включая строительство нового жилья, ремонт дорог, восстановление сельскохозяйственных угодий и организацию удаления твердых отходов в Газе.
It provides a range of business training courses that meet the practical training needs of the small business community in Gaza. Он предусматривает организацию целого комплекса учебных курсов по подготовке бизнесменов, которые должны удовлетворять потребностям малого бизнеса в Газе в практической профессиональной подготовке.
Cash subsidies from Jordan field staff members to 2002 emergency appeal in Gaza and West Bank Денежные субсидии сотрудников полевого отделения в Иордании в счет призыва 2002 года об оказании чрезвычайной помощи в Газе и на Западном берегу
The Commission expresses concern over the negative impact of these restrictions on, inter alia, $93 million worth of UNRWA development projects in Gaza. Комиссия выражает обеспокоенность негативным воздействием этих ограничений, в частности, на проекты БАПОР в области развития в Газе на сумму в 93 млн. долл. США.
A recent report by the United Nations Environment Programme warns that Gaza is on the verge of water and sanitation collapse. В недавно опубликованном докладе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде содержится предостережение о том, что система водоснабжения и канализации в Газе находится на грани полного разрушения.
Rocket and mortar attacks by Palestinian armed groups in Gaza launched indiscriminately into southern Israel continued during the reporting period, especially prior to and during Operation Cast Lead. В отчетный период, особенно до начала и во время проведения операции «Литой свинец», палестинские вооруженные группы в Газе продолжали ракетный и минометный обстрел без выбора цели южных районов Израиля.
He stated that two months after unilateral ceasefires were declared in Gaza there was a worrying situation of impasse and uncertainty. Он заявил, что спустя два месяца после того, как в Газе было объявлено одностороннее прекращение огня, там сложилась неопределенная и тупиковая ситуация, которая вызывает тревогу.
Along similar lines it has denied entry and cooperation with the Human Rights Council fact-finding mission on the Gaza conflict headed by Judge Richard Goldstone. В таком же порядке он отказывает миссии Совета по правам человека по установлению фактов о конфликте в Газе, возглавляемой судьей Ричардом Голдстоуном, во въезде и сотрудничестве.
I want to pay special tribute to the UNRWA staff member killed and the 11 others injured while serving the Palestinian people during the Gaza conflict. Я хочу особо отдать дань памяти сотрудника БАПОР, который погиб, и отметить 11 других сотрудников, которые получили ранения, находясь на службе палестинского народа во время конфликта в Газе.
That includes permitting the requested field visits - the most recent of which was the fact-finding mission led by Justice Goldstone to investigate the tragic events that took place in Gaza. Это включает разрешение на проведение - по запросу или требованию - на визитов на места: последним таким примером может служить миссия по установлению фактов, возглавляемая судьей Голдстоном, с целью расследования трагических событий, произошедших в Газе.
Ten months have passed since the Security Council adopted resolution 1860 (2009) and expressed serious concern about the harm done to civilians and United Nations facilities in Gaza. Прошло десять месяцев с тех пор, как Совет Безопасности принял резолюцию 1860 (2009) и выразил серьезную озабоченность в связи с ущербом, нанесенным гражданским лицам и объектам Организации Объединенных Наций в Газе.
And there is no doubt that the Israeli military operations in Gaza from 27 December 2008 to 18 January 2009 worsened the already dire humanitarian situation there. Безусловно, израильские военные операции в Газе, проводившиеся с 27 декабря 2008 года до 18 января 2009 года, усугубили и без того уже острую гуманитарную ситуацию в этом секторе.
We believe that the failure to do so demonstrates that the decision was not only about protecting victims of armed conflict in Gaza, in southern Israel or indeed elsewhere. По нашему мнению, этот шаг показывает, что решение касалось не только защиты пострадавших во время вооруженного конфликта в Газе, в южной части Израиля или даже в других регионах мира.
We reiterate our sincere concern for the violations of international humanitarian and human rights law reported to have occurred in Gaza and southern Israel last December and January. Мы вновь заявляем о нашей искренней озабоченности нарушениями международного правозащитного и гуманитарного права, которые, как сообщается, были совершены в Газе и в южной части Израиля в декабре прошлого года и январе этого года.
It has been eight months since the declaration of the ceasefires that ended the hostilities in Gaza and the adoption of resolution 1860 (2009). Истекли уже восемь месяцев с момента как объявления прекращения огня, которым был положен конец боевым действиям в Газе, так и принятия резолюции 1860 (2009).