| It stated that those risks and dangers must have already been apparent to the IDF, following the incident at the UNRWA Gaza Field Office compound just two days earlier. | Она заявила, что этот риск и опасности должны были уже быть очевидными для Армии обороны Израиля после инцидента в комплексе полевого отделения БАПОР в Газе, происшедшего всего лишь двумя днями ранее. |
| However, it noted that the ability of civilians in Gaza to respond to those warnings by moving to safety was greatly limited. | Вместе с тем, она отметила, что способность гражданских лиц в Газе реагировать на эти предупреждения, перебираясь в безопасные места, была в значительной степени ограничена. |
| However, despite improvements in the West Bank, drastic private sector decline in Gaza cancelled out any real GDP growth overall in 2007. | Однако, несмотря на улучшение ситуации на Западном берегу, резкое сокращение показателей деятельности частного сектора в Газе привело к тому, что в 2007 году никакого реального роста ВВП не произошло. |
| In addition, two West Bank children (from Hebron and Ramallah respectively) were killed while participating in protests against Israel's military operations in Gaza. | Кроме того, двое детей с Западного берега (соответственно из Хеврона и Рамаллаха) были убиты во время участия в выступлениях протеста против израильских военных операций в Газе. |
| We warn that dozens of Palestinians remain under the rubble of Gaza homes and will likely not survive the ongoing military assaults. | Мы обращаем внимание на то, что десятки палестинцев находятся под развалинами домов в Газе и, вероятно, погибнут в результате того, что продолжается военная операция. |
| As I said yesterday, it is the least we can do for our brothers and sisters who are living in a veritable inferno in Gaza. | Как я сказал вчера, это то немногое, что мы можем сделать для наших братьев и сестер в Газе, для которых жизнь превратилась в сущий ад. |
| Indeed, they have continued and have now also struck major United Nations facilities in Gaza, causing numerous and tragic deaths. | Они действительно продолжаются, и в ходе этих операций был нанесен удар по основным объектам Организации Объединенных Наций в Газе, что привело к многочисленным жертвам. |
| Furthermore, measures should be taken so that no military action taken against United Nations offices in Gaza goes unpunished. | Кроме того, следует принять меры с целью обеспечения того, чтобы не остались безнаказанными никакие военные действия, предпринятые против отделений Организации Объединенных Наций в Газе. |
| You, my colleagues, have given them just enough time to finish their dirty job against the Palestinian people in Gaza. | Вы, мои коллеги, лишь предоставили ему как раз достаточно времени, для того чтобы завершить свое грязное дело в отношении палестинского народа в Газе. |
| The prolonged conflict has seriously damaged the health infrastructure in Gaza, which has greatly undermined public health and service delivery throughout the affected area. | Затяжной конфликт серьезно повредил структуру здравоохранения в Газе, что в значительной степени нарушило систему общественного здравоохранения и порядок предоставления соответствующих услуг во всем этом районе. |
| Since the introduction of that policy in 2007, over 50 persons in need of medical care that was not available in Gaza had died while awaiting permission to leave. | Со времени введения этой политики в 2007 году более 50 лиц, нуждающихся в медицинской помощи, которую невозможно получить в Газе, умерли, так и не дождавшись разрешения на выезд. |
| At the outset I would say that we appreciate the constructive role that Egypt played, together with other major States, in brokering the ceasefire in Gaza. | Вначале я бы сказал, что мы ценим ту конструктивную роль, которую играет Египет, наряду с другими крупными государствами, в плане посредничества в прекращении огня в Газе. |
| POPULATION AND CIVILIAN OBJECTS IN GAZA 499-652124 | населения и гражданских объектов в Газе 499 - 652131 |
| The Mission was informed that the movement of many Fatah members was restricted during Israel's military operations in Gaza and that many were put under house arrest. | Миссия получила также сообщения о том, что в период проведения военных операций Израиля в Газе передвижение многих членов ФАТХ было ограничено, а многие из них были помещены под домашний арест. |
| The Mission gathered first-hand information on five cases of Fatah affiliates detained, killed or subject to physical abuse by members of the security forces or armed groups in Gaza. | Миссия собрала информацию из первых рук о пяти делах, касающихся сторонников ФАТХ, которые были задержаны и убиты или подверглись физическому насилию со стороны сотрудников сил безопасности или членов вооруженных группировок в Газе. |
| The Mission focused on a number of issues in relation to Palestinian detainees that in its view are linked to the December-January Israeli military operations in Gaza or their context. | Миссия сконцентрировала свое внимание на целом ряде вопросов, касающихся задержанных палестинцев, которые, по ее мнению, были связаны с военными операциями Израиля в Газе в декабре-январе или с общим контекстом этих операций. |
| While Hamas constitutes the de facto authority in Gaza, the buildings attacked and destroyed served a public purpose that cannot be regarded as "promoting Hamas terrorist activity". | Несмотря на то что ХАМАС является фактической властью в Газе, здания, по которым был нанесен удар и которые были разрушены, служили общественной цели, которая не может рассматриваться как "способствующая террористической деятельности ХАМАС". |
| That prior membership in itself would not be sufficient to establish that the police in Gaza is a part of al-Qassam Brigades or other armed groups. | Членства в прошлом самого по себе не было бы достаточно для определения того, что полиция в Газе является частью бригад "Аль-Кассам" или других вооруженных группировок. |
| It is technically possible that there are still active white phosphorous wedges in Gaza - in water tanks or in sewage systems, for example. | С технической точки зрения не исключена возможность того, что в Газе до сих пор остаются клиновидные элементы с химически активным белым фосфором - например, в водосборниках или в канализационных системах. |
| These concerns apply equally to missile or projectile shrapnel of heavy metal such as tungsten or tungsten alloy which was used in at least two occasions in Gaza. | Эти же соображения касаются использования в ракетах или реактивных снарядах шрапнели из тяжелого металла, такого как вольфрам или его сплав, которая по крайней мере дважды применялась в Газе. |
| Statements by political and military leaders prior to and during the military operations in Gaza leave little doubt that disproportionate destruction and violence against civilians were part of a deliberate policy. | Заявления политических лидеров и военачальников, сделанные до и во время военных операций в Газе, практически не оставляют сомнений в том, что непропорциональное разрушение объектов и применение насилия в отношении гражданских лиц были частью обдуманной стратегии. |
| During the course of its work in Gaza, the Mission heard first-hand accounts of violations against Fatah affiliates committed during the period of the Israeli military operations. | Во время своей работы в Газе Миссия выслушала рассказы из первых уст о правонарушениях, от которых пострадали сторонники ФАТХ и которые были совершены в период проведения израильских военных операций. |
| Remaining 70% of 1992 pledge of ECU 1 million for Gaza Hospital | Оставшиеся 70 процентов от объявленного в 1992 году Европейским сообществом взноса в размере 1 млн. экю для больницы в Газе |
| In Gaza, 722 women reported serious injuries and had to undergo medical treatment, as did 108 women in the West Bank. | Палестинские женщины также стали жертвами насилия и жестокого обращения, вызванных волнениями и вооруженным конфликтом. 722 женщины в Газе и 108 женщин на Западном берегу сообщили о полученных ими серьезных ранениях и были вынуждены обратиться за медицинской помощью. |
| This is not an exhaustive list of those killed, but merely a few killed during the last several days and months of the latest Israeli aggression in Gaza. | Это далеко не исчерпывающий список убитых лишь за несколько дней и месяцев самой последней по счету израильской агрессии в Газе. |