There was another increase in tension in Gaza last week. |
На прошлой неделе вновь обострилась ситуация в Газе. |
The glare of each exploding rocket lights up the truth about the situation in Gaza. |
Вспышка каждой взрывающейся ракеты обнажает правду о ситуации в Газе. |
The situation in Gaza must be addressed with the utmost seriousness. |
Ситуацию в Газе необходимо рассматривать со всей серьезностью. |
Today's attack proves once again that the terrorists in Gaza not only wish to harm Israelis, they also want to harm the civilian infrastructure that allows for any semblance of normal life in the Gaza Strip. |
Сегодняшнее нападение вновь подтверждает, что террористы в Газе не только стремятся навредить израильтянам, но и хотят нанести ущерб гражданской инфраструктуре, с помощью которой удается поддерживать некое подобие нормальной жизни в секторе Газа. |
Other operational developments in the Gaza Strip included the establishment of the Schools of Excellence programme, which, together with the "Safe and Stimulating Schools" initiative, is seeking to address years of decline in educational achievement resulting partly from the conflict in Gaza. |
К другим операциям БАПОР в секторе Газа относится учреждение программы создания образцовых школ, которая вместе с инициативой по обеспечению в школах безопасной и стимулирующей обстановки преследует цель преодоления последствий многолетнего снижения эффективности школьного образования, отчасти обусловленного конфликтом в Газе. |
In the Gaza Strip, risk mitigation measures were tightened following an attack on the convoy of the Director of UNRWA Operations in Gaza, in March. |
В секторе Газа меры по снижению степени риска были ужесточены после нападения на автоколонну, в которой находился директор по операциям БАПОР в Газе, в марте месяце. |
Israel should open the crossing points to Gaza and allow humanitarian assistance to reach Gaza immediately, or the continuation of the situation will lead to a humanitarian catastrophe. |
Израиль должен открыть пропускные пункты в Газе и немедленно разрешить доставку в Газу гуманитарной помощи, иначе сохранение такой ситуации приведет к гуманитарной катастрофе. |
The hospitals in Gaza, which are already facing critical shortages of medical supplies and decaying equipment as a result of the ongoing Israeli siege of Gaza, are now exerting all efforts possible under such circumstances to treat those wounded in the attacks. |
Больницы в Газе, которые и так уже страдают от острой нехватки предметов медицинского назначения и из-за старения оборудования как следствие проводимой Израилем осады Газы, прилагают сейчас все возможные в данных условиях силы для оказания помощи лицам, получившим ранения в результате этих агрессивных действий. |
On 19 September 2007 Israel seemed to give a new status to Gaza when its Security Cabinet declared Gaza to be "hostile territory" - a characterization that was shortly afterwards approved by the United States Secretary of State. |
19 сентября 2007 года Израиль, как представляется, предоставил Газе новый статус, когда его кабинет по вопросам безопасности объявил Газу "враждебной территорией" - дав этой территории характеристику, которая вскоре после этого была одобрена государственным секретарем Соединенных Штатов. |
With few exceptions, all legitimate trade with Gaza virtually came to a halt as a result of the closure of the crossings into Gaza, which had devastating effects on the economy and on livelihoods before and during the reporting period. |
В результате закрытия контрольно-пропускных пунктов в Газе вся легитимная торговля с Газой, за немногими исключениями, практически была прекращена, что имело разрушительные последствия для экономики и обеспечения средств к существованию до и во время отчетного периода. |
In addition, current pollution levels in Gaza are such that infants in the Gaza Strip are at risk from nitrate poisoning, causing the so-called "blue-baby syndrome". |
Кроме того, уровень загрязнения в Газе в настоящее время настолько высок, что младенцам в секторе Газа угрожает отравление нитратами, которое вызывает так называемый «синдром синюшных детей». |
This right was denied to all civilian inhabitants of Gaza during Operation Cast Lead with the exception of a few hundred Gazan residents with foreign passports and members of a small Christian community in Gaza. |
В таком праве было отказано всем мирным жителям Газы в ходе операции «Литой свинец», за исключением нескольких сотен жителей Газы, имеющих иностранные паспорта, и представителей небольшой христианской общины в Газе. |
We urge Israel to stop all military operations, immediately withdraw forces from Gaza and lift the blockade and restrictions against the Palestinian population, thus creating the basic conditions for halting the cycle of violence and resolving the humanitarian crisis in Gaza. |
Мы настоятельно призываем Израиль прекратить все военные операции, немедленно вывести силы из Газы и отменить блокады и ограничения в отношении палестинского населения, создав тем самым основные условия для прекращения цикла насилия и урегулирования гуманитарного кризиса в Газе. |
It is paramount that rocket fire into Israeli cities stops and Israeli troops withdraw from Gaza, leading to a normal opening of the crossings into Gaza and normalization of life for all citizens. |
Важно, чтобы ракетные обстрелы израильских городов были прекращены, а израильские войска выведены из Газы, что приведет к нормальному функционированию контрольно-пропускных пунктов в Газе и к нормализации условий жизни всех ее жителей. |
The Mission asked the Gaza authorities to provide information on the sites from where the Palestinian armed groups had launched attacks against Israel and against the Israeli armed forces in Gaza. |
Миссия просила власти Газы предоставить информацию о местах, из которых палестинские вооруженные группировки осуществляли нападения на Израиль и на израильские вооруженные силы в Газе. |
The audit was carried out through visits to the UNRWA field offices in Lebanon, Jordan and Gaza. |
Ревизия проводилась путем посещения местных отделений БАПОР в Ливане, Иордании и Газе. |
It also significantly impacts the right of the community in Gaza to freely dispose of their natural wealth and resources. |
Они также существенно влияют на право общины в Газе свободно распоряжаться своими природными богатствами и ресурсами. |
The homes of more than 100,000 Palestinians in Gaza were destroyed or severely damaged. |
Дома более чем 100000 палестинцев в Газе были разрушены или серьезно повреждены. |
The tragic events in Gaza underscore the urgency of reaching a peaceful settlement to the question of Palestine as a whole. |
Трагические события в Газе свидетельствуют о настоятельной необходимости достичь всеобъемлющего мирного урегулирования вопроса о Палестине. |
The scale of the humanitarian catastrophe unfolding in Gaza is unprecedented. |
Гуманитарная катастрофа в Газе приобрела беспрецедентные масштабы. |
Hamas is not dedicated to improving the plight of Gaza. |
ХАМАС не стремится улучшить положение в Газе. |
In Gaza, restrictions on land and sea access imposed by the Government of Israel remained in place. |
В Газе сохранялись введенные правительством Израиля ограничения на доступ к земле и морю. |
UNDP continued to support the development of the wastewater sector and regenerate natural reserves in Gaza. |
ПРООН продолжала оказывать поддержку развитию системы канализации и восстановлению природных заповедников в Газе. |
In Gaza, Palestinian fishermen's and farmers' livelihoods had been ruined by the blockade. |
Блокада в Газе лишила палестинских рыбаков и фермеров средств к существованию. |
In Gaza, less than 10 per cent of available groundwater resources are suitable for drinking purposes. |
В Газе менее 10 процентов грунтовых вод пригодно для питья. |