There have been widespread calls for an investigation of the allegations of war crimes associated with the recent encounter in Gaza. |
Мы неоднократно слышали призывы к проведению расследования утверждений о военных преступлениях, связанных с недавними событиями в Газе. |
Countless communities in Gaza have been rendered virtually uninhabitable. |
Бесчетное число общин в Газе стали практически непригодными для жилья. |
The recent events in Gaza provide an even stronger illustration of the violations of the right to education in a conflict situation. |
Недавние события в Газе являются даже еще более яркой иллюстрацией нарушений права на образование в ситуации конфликта. |
In particular, since December 2008, UNRWA was supported by 100,000 Swiss francs for its emergency relief in Gaza. |
В частности, с декабря 2008 года на поддержание экстренных мер по оказанию помощи в Газе БАПОР было выделено 100000 швейцарских франков. |
UNRWA Gaza and West Bank Field Offices reported that they do not monitor the issue. |
Полевые отделения БАПОР в Газе и на Западном берегу сообщили о том, что они не следят за этим вопросом. |
The United Nations had set up a commission to investigate the attacks that had targeted its facilities in Gaza. |
ООН создала комиссию, которой было поручено расследовать случаи нападений, целью которых были объекты ООН в Газе. |
In Gaza, it only remains for Israel to use nuclear weapons. |
Единственное, чего еще не сделал в Газе Израиль, - так это не применил ядерное оружие. |
What was done in Gaza by the Israeli regime is a clear example of crimes against humanity and genocide. |
То, что было сотворено израильским режимом в Газе, являет собой четкий пример преступлений против человечности и геноцида. |
Several staff of the Mission's secretariat were present in Gaza from 22 May to 4 July 2009. |
Ряд сотрудников секретариата Миссии находились в Газе с 22 мая по 4 июля 2009 года. |
During its meetings in Gaza, Amman and Geneva, the Mission discussed matters within its mandate with Palestinian counterparts. |
В ходе своих встреч в Газе, Аммане и Женеве Миссия обсуждала относящиеся к ее мандату вопросы с палестинской стороной. |
As a result of the military operation, more than 100 Palestinians and 2 Israelis were killed in Gaza. |
В результате военных операций в Газе были убиты более 100 палестинцев и 2 израильтянина. |
Before June 2007, there were about 12,600 Palestinian police officers in Gaza and 6,500 in the West Bank under a unified command. |
До июня 2007 года под единым командованием находились примерно 12600 палестинских полицейских в Газе и 6500 на Западном берегу. |
As a result of the restriction on imports and total ban on exports, 95 per cent of Gaza's industries remained closed. |
В результате ограничения ввоза и полного запрета вывоза товаров 95 процентов промышленных предприятий в Газе оставались закрытыми. |
On 27 December 2008, Israel started its military operations in Gaza. |
27 декабря 2008 года Израиль начал свои военные операции в Газе. |
The only airfield in Gaza has been closed and a project to rebuild the small airport was suspended after the seizure of power by Hamas. |
Единственный аэродром в Газе закрыт, а проект реконструкции небольшого аэропорта был приостановлен после захвата власти ХАМАС. |
Since July 2007 Hamas has been the de facto government authority in Gaza. |
С июля 2007 года ХАМАС является фактическим органом государственной власти в Газе. |
In October 2007, the security services operating in Gaza were reorganized. |
В октябре 2007 года действовавшие в Газе службы безопасности были реорганизованы. |
The Mission received first-hand information about some of these methods in its interviews with witnesses in Gaza. |
Миссия получила информацию из первых рук о некоторых из этих методов при своих опросах свидетелей в Газе. |
At least three shells hit the Gaza Training Centre and caused light injuries to one staff member. |
По меньшей мере три снаряда попали в учебный центр в Газе, в результате чего был легко ранен один сотрудник. |
In addition, the Mission has seen a number of statements provided to organizations in Gaza in the form of affidavits. |
Кроме того, Миссия ознакомилась с рядом заявлений, предоставленных организациям в Газе в виде письменных показаний под присягой. |
Once in Gaza, they went to PRCS and told them about the injured that had remained behind. |
Очутившись в Газе, они пошли в ПОКП и сказали об оставшихся раненых. |
The Mission interviewed Mrs. Abir Hajji in private and received her testimony at the public hearing in Gaza. |
Сотрудники Миссии беседовали с г-жой Абир Хадджи в частном порядке и получили ее показания в ходе публичных слушаний в Газе. |
Khalid and Kawthar Abd Rabbo gave their testimony at the public hearing in Gaza on 28 June 2009. |
Халид и Кавтар Абд Раббо дали свои свидетельские показания на публичных слушаниях в Газе 28 июня 2009 года. |
Mr. Hamada also testified at the public hearings in Gaza. |
Кроме того, г-н Хамада выступил в качестве свидетеля на публичных слушаниях в Газе. |
In other words, the petitioners described incidents analogous to those investigated by the Mission in Gaza. |
Иными словами, истцы рассказывали об инцидентах, аналогичных тем, которые расследовала Миссия в Газе. |