UNRWA's income-generation activities were concentrated in the Gaza Strip, and managed by a central office in Gaza and a branch office at Khan Younis. |
Работа БАПОР по организации приносящей доход деятельности проводилась в основном в секторе Газа, а управление ею осуществлялось из центрального офиса в Газе и из отделения в Хан-Юнисе. |
While in Gaza, the Committee delegation visited a number of UNDP projects in Gaza City, the Ministry of Planning and International Cooperation and the Palestine Red Crescent Community Centre, near the Khan Younis refugee camp. |
Во время своего пребывания в Газе делегация Комитета посетила ряд проектов ПРООН в городе Газа, министерство планирования и международного сотрудничества и Палестинский коммунальный центр Красного Полумесяца, который находится недалеко от лагеря беженцев Хан-Юнис. |
In Gaza, Palestinian militants resumed firing mortar shells and Qassam rockets, fortunately causing no casualties, but damaging properties in Israeli settlements and in Israeli villages and towns outside the Gaza Strip. |
В Газе палестинские боевики возобновили обстрелы минометными снарядами и ракетами «Кассам» - в результате которых, к счастью, никто не погиб, но был причинен ущерб имуществу в израильских поселениях и в деревнях и поселках за пределами сектора Газа. |
Under the guise of withdrawing from the Gaza Strip, Israel tightened its siege of the Strip and imposed a policy of collective punishment of Palestinians in Gaza. |
Под предлогом вывода своих сил из сектора Газа Израиль ужесточил осаду сектора и взял на вооружение политику коллективного наказания палестинцев в Газе. |
In another incident in Gaza, a 14-year-old boy was killed in disputed circumstances in Gaza as violence escalated following Sharon's election the previous week. |
В ходе другого инцидента в Газе при точно не установленных обстоятельствах, вследствие эскалации насилия после избрания Шарона, на предыдущей неделе был убит 14-летний мальчик. |
The second window, which provides fuel support costs for the Gaza power plant and other facilities, started on 11 July with the first transfer by the European Union of 300,000 litres of fuel for hospital generators in Gaza. |
«Второе окно», через которое осуществляется снабжение электростанции Газы и других объектов топливом, было открыто 11 июля, когда Европейским союзом была осуществлена первая передача 300000 литров топлива, предназначенного для больничных генераторов в Газе. |
We support Egyptian efforts to bring about a cessation of violence, particularly in Gaza, and to facilitate a gradual reopening of crossings into Gaza in coordination with the parties. |
Мы поддерживаем усилия Египта, направленные на то, чтобы прекратить насилие - особенно в Газе - и, в координации со сторонами, содействовать постепенному открытию контрольно-пропускных пунктов на границе с Газой. |
Based on the provisions of the United Nations Security Handbook, UNRWA has issued personnel directives stating that extended monthly evacuation allowance is payable to UNRWA international staff based in Gaza with recognized dependants based outside Gaza. |
На основе положений Руководства по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций БАПОР издало директивы в отношении персонала, которые гласят, что расширенные ежемесячные пособия на эвакуацию выплачиваются международному персоналу БАПОР, который находится в Газе, но имеет иждивенцев, проживающих за пределами Газы. |
The bombing of the United Nations Reporting and Evacuation Centre in Gaza City by Palestinians on 1 January 2006 led to the temporary withdrawal of almost all international staff from the Gaza field office because of security concerns. |
В результате взрыва бомбы в Центре Организации Объединенных Наций по вопросам информирования и эвакуации, который произвели палестинцы 1 января 2006 года в городе Газа, из местного отделения в Газе по соображениям безопасности был временно выведен почти весь международный персонал. |
The closure of Gaza International Airport and the sheer number of people attempting to cross from the Gaza Strip into Egypt via Rafah has caused staff members to experience considerable delays and has greatly increased their respective journey times, with negative consequences for the Agency. |
Закрытие международного аэропорта в Газе и большое число людей, пытающихся переехать из сектора Газа в Египет через Рафах, вызвало значительные задержки в работе персонала, а также существенно увеличило время поездок, что имело негативные последствия для Агентства. |
For example, on 7 March 2002, Israeli planes bombed a Palestinian police compound adjacent to the Gaza Elementary "A & B" Co-ed School and two other UNRWA schools in Gaza City. |
Например 7 марта 2002 года израильские самолеты сбросили бомбы на комплекс зданий палестинской полиции, расположенный рядом с начальной школой для мальчиков и девочек в Газе и двумя другими школами БАПОР в городе Газа. |
Let me repeat that: approximately two thirds of children in Gaza today suffer from anaemia as a result of this situation, and, 51 per cent of the population in Gaza is food insecure. |
Позвольте мне повторить: сегодня, в результате сложившейся ситуации, около двух третей детей в Газе страдают от анемии, а 51 процент населения Газы не имеет стабильных источников продовольственных товаров. |
The cancellation of the Gaza customs code by Israeli authorities has also meant that more than 1,300 containers of commercial materials destined for Gaza remain stranded at Israeli ports, and essential items such as milk powder, baby formula and vegetable oil are now in short supply. |
Кроме того, в результате отмены израильскими властями таможенного режима в Газе более 1300 контейнеров с предназначенными для Газы коммерческими грузами по-прежнему находятся в израильских портах и сейчас ощущается дефицит таких основных продуктов, как молочный порошок, детское питание и растительное масло. |
On the other hand, it is unacceptable that Israel exploits events in Gaza as a pretext to impose an unjust siege and an economic embargo on the Gaza Strip that adversely affect all its innocent population. |
Вместе с тем, недопустимо, чтобы Израиль использовал события в Газе в качестве предлога для введения осадного положения и несправедливой блокады сектора Газы, что негативно сказывается на жизни ни в чем не повинного населения. |
National UNVs are an integral part of the youth project, which is aimed at rehabilitating seven youth centres throughout Gaza and providing cultural, athletic and educational activities for the youth of Gaza, who comprise over half the population. |
Национальные добровольцы Организации Объединенных Наций являются неотъемлемым элементом молодежного проекта, который имеет целью восстановить молодежные центры по всей Газе, а также осуществить культурные, спортивные и образовательные мероприятия в интересах молодых людей Газы, которые составляют свыше половины всего населения. |
Nevertheless, the Special Rapporteur was informed that although agricultural produce from Gaza could not be exported to Israel for alleged security reasons, this did not affect the products of branches of Israeli companies in Gaza. |
Тем не менее, как стало известно Специальному докладчику, несмотря на то, что сельскохозяйственная продукция из Газы не может импортироваться в Израиль по причинам, связанным с обеспечением безопасности, это правило не распространяется на продукцию, производимую филиалами израильских компаний, расположенными в Газе. |
Some Council members called for the release of Israeli soldier Gilad Shalit, who was being held prisoner by Hamas in Gaza and some stressed that the delivery of humanitarian assistance to Gaza should be made through established channels. |
Некоторые члены Совета призвали освободить израильского военнослужащего Гилада Шалита, который находится в плену у ХАМАС в Газе, а другие подчеркнули, что доставка гуманитарной помощи в Газу должна осуществляться по установленным каналам. |
In the Gaza field office, a total of 110 social workers and their immediate supervisors have completed only two of the eight courses because of security and travel restrictions that have prevented the instructors from entering Gaza. |
В полевом отделении в Газе 110 социальных работников и их непосредственных руководителей завершили только два из восьми курсов обучения, поскольку из-за ограничений в плане безопасности и передвижения преподаватели не могли попасть в Газу. |
An integral part of this disengagement plan was the dismantlement of Israeli settlements in Gaza and the redeployment of Israeli occupation troops to the areas bordering Gaza. |
Основной частью этого плана размежевания была ликвидация израильских поселений в Газе и передислокация израильских оккупационных сил в районы, граничащие с Газой. |
The continued siege of Gaza has negated every effort to rehabilitate the once profitable agricultural sector in Gaza, contributed to the high levels of unemployment among Palestinians and had an immensely negative impact on incomes and standards of living. |
Сохранение осады Газы сводит на нет все усилия, направленные на восстановление некогда прибыльного сельскохозяйственного производства в Газе, способствует росту безработицы среди палестинцев и оказывает крайне пагубное воздействие на уровень доходов и качество жизни населения в этом секторе. |
One category of persons at particular risk of transfer to the Gaza Strip is Palestinians in the West Bank, including residents of East Jerusalem, whose registered address is in Gaza. |
Одна из категорий лиц, особенно рискующих быть перемещенными в сектор Газа, - палестинцы, живущие на Западном берегу, включая жителей Восточного Иерусалима, которые зарегистрированы по адресу в Газе. |
Israel not only prevented the entry of medicines, equipment and spare parts into Gaza, pushing the health system into a weak state, but also placed severe restrictions on patients who needed to leave for treatment unavailable in Gaza. |
Израиль не только запрещает ввоз медикаментов, оборудования и запасных частей в Газу, ослабляя тем самым состояние системы здравоохранения, но и налагает строгие ограничения на выезд пациентов, нуждающихся в прохождении лечения, недоступного в Газе. |
On 31 May, Israeli naval commando forces, operating in international waters, intercepted the "Free Gaza" flotilla of six ships carrying international activists and humanitarian aid to the Gaza Strip. |
31 мая отряды специального назначения израильских ВМС, действуя в международных водах, перехватили флотилию из шести судов под названием «Свободу Газе», на борту которых находились международные активисты и гуманитарная помощь для сектора Газа. |
I also welcome the start of the delivery of aggregate, bar and cement for use by the private sector in Gaza, in a pilot arrangement that represents a significant step towards rebuilding the Gaza economy. |
Я также приветствую начало доставки заполнителя, арматуры и цемента для их использования частным сектором в Газе в качестве экспериментальной договоренности, которая представляет собой важный шаг в направлении восстановления экономики Газы. |
It reiterates its call for all attacks against all civilians to stop immediately and unconditionally, including rocket fire from Gaza and air strikes on populated areas in Gaza, settler violence and the shootings of unarmed protesters. |
Он вновь повторяет свой призыв о том, чтобы немедленно и безоговорочно прекратить все нападения на любых мирных жителей, включая ракетные обстрелы с Газы и воздушные удары по населенным пунктам в Газе, насилие со стороны поселенцев и стрельбу по невооруженным демонстрантам. |