Примеры в контексте "Gaza - Газе"

Примеры: Gaza - Газе
Mr. Das (India) said that UNRWA was suffering from funding shortfalls at a time when the demands being made on it were increasing, in particular in Gaza. Г-н Дас (Индия) говорит, что БАПОР испытывает дефицит средств в тот момент, когда призывы в его адрес об оказании помощи, в частности в Газе, усиливаются.
There appeared to be a broad consensus on the challenges posed by the aftermath of the Gaza conflict and the continuation of the blockade. Как представляется, в Комитете в целом сложилось единодушие в отношении тех вызовов, которые возникли в результате конфликта в Газе и продолжения блокады.
Both the Under-Secretary-General and the Commissioner-General expressed great concern about the humanitarian situation in Gaza and stressed the importance of free access for humanitarian aid. И заместитель Генерального секретаря, и Генеральный комиссар заявили о своей большой обеспокоенности гуманитарной ситуацией в Газе и подчеркнули важность обеспечения свободного поступления туда гуманитарной помощи.
For example, early in 2009, during the crisis in Gaza, the Emergency Relief Coordinator approved five rapid-response projects, totalling approximately $7 million, on the same day the requests were submitted to the Fund secretariat. Так, например, в начале 2009 года во время кризиса в Газе Координатор чрезвычайной помощи утвердил пять проектов по линии оперативного реагирования на общую сумму порядка 7 млн. долл. США в тот же день, когда секретариат Фонда получил запросы.
According to weapons specialists, Qassam rockets, predominantly used by Hamas in the attacks on Israel are locally made in Gaza, and thus there are no genuine security reasons for keeping the crossings closed. Согласно мнению специалистов по оружию ракеты «Кассам», преимущественно используемые исламским движением сопротивления ХАМАС для нападений на Израиль, производятся в местных условиях в Газе и поэтому, с точки зрения безопасности, веских оснований держать контрольно-пропускные пункты закрытыми нет.
To respond to concerns that Israel may be in violation of its obligations under international humanitarian law, in particular the principles of distinction and proportionality, the Human Rights Council called for a special session on the situation in Gaza. Для рассмотрения озабоченностей, касающихся возможных нарушений Израилем его обязательств по международному гуманитарному праву, в частности принципов избирательности и соразмерности, Совет по правам человека обратился с призывом провести специальную сессию по положению в Газе.
According to the Palestinian Centre for Human Rights, the total death toll in Gaza during the offensive was 1,420, of whom 1,170 were non-combatants, including civilians and police officers not involved in military activities, 319 children and 111 women. Согласно данным Палестинского центра по правам человека во время наступательной операции в Газе погибло в общей сложности 1420 человек, из них 1170 были некомбатанты, включая гражданских лиц и полицейских, не принимавших участия в военных действиях, 319 детей и 111 женщин.
This mechanism has worked extremely well and was not interrupted even in times of increased regional tension, as was the case during the recent Gaza conflict. Данный механизм отлично зарекомендовал себя, и его работа не прерывалась даже тогда, когда в регионе росла напряженность, например в ходе недавнего конфликта в Газе.
This has been verified by several investigations, including by the Secretary-General's Board of Inquiry, the League of Arab States' Independent Fact-Finding Committee on Gaza and many human rights and humanitarian organizations on the ground. Это было подтверждено несколькими расследованиями, проведенными, в частности, Комиссией по расследованию Генерального секретаря, Независимым комитетом по установлению фактов по Газе Лиги арабских государств и многими правозащитными и гуманитарными организациями на местах.
Furthermore, Palestine emphasizes the importance of the continued pursuit of justice and accountability with regard to the war crimes committed by Israel, the occupying Power, against the Palestinian civilian population in Gaza. Кроме того, Палестина подчеркивает непреходящую значимость отправления правосудия и привлечения к ответственности виновных в том, что касается военных преступлений, совершенных Израилем, оккупирующей державой, против гражданского населения Палестины в Газе.
The intensity and destruction of the conflict substantially exacerbated the existent humanitarian crisis in Gaza, with deterioration in food security, physical and mental health, and access to basic services and economic livelihoods all being observed. Интенсивность и разрушительность конфликта значительно усугубили существующий гуманитарный кризис в Газе, где наблюдается ухудшение продовольственной безопасности, состояния физического и душевного здоровья жителей и доступа к основным услугам и экономическим средствам к существованию.
After the war, a number of investigations were conducted, including one launched by the Secretary-General to assess the damage caused to United Nations facilities in Gaza and casualties among civilians having sought refuge there and a fact-finding mission launched by the Human Rights Council. После войны был проведен ряд расследований, включая расследование, инициированное Генеральным секретарем для оценки ущерба, нанесенного объектам Организации Объединенных Наций в Газе, и установления числа жертв среди укрывавшихся в них гражданских лиц, а также миссию по установлению фактов, направленную Советом по правам человека.
The Committee took note that various investigations into the warfare in Gaza had concluded that serious violations of international humanitarian law, and possibly war crimes, had been committed. Комитет отмечает, что по итогам различных расследований обстоятельств боевых действий в Газе был сделан вывод о совершении там серьезных нарушений норм международного гуманитарного права и, возможно, военных преступлений.
Critical operations, including food distribution and health-care services, continued to the extent possible, with around 1,000 of the Agency's 10,000 Palestinian staff in Gaza working throughout the crisis. В течение кризиса в Газе около 1000 человек из 10000 палестинских сотрудников Агентства выполняли, насколько это было возможно, наиболее важные функции, включая раздачу продовольствия и оказание медицинских услуг.
In Gaza, the school feeding programme started after the operation Cast Lead and, to date, has reached about 50,000 schoolchildren, with 546 tonnes of high-energy biscuits, date bars, milk, canned meat and ready-to-eat meals. В Газе в рамках программы школьного питания, начатой после операции «Литой свинец», к настоящему времени 50000 школьников получили 546 тонн высокоэнергетического печенья, финиковых батончиков, молока, консервированного мяса и готовых обедов.
The UNDP Programme of Assistance to the Palestinian People signed an agreement with the Palestinian Authority totalling $270 million to compensate farmers whose agricultural property in Gaza had been damaged during the military operation Cast Lead. Программа помощи палестинскому народу ПРООН подписала с Палестинской администрацией соглашение на сумму 270 млн. долл. США по выдаче компенсаций фермерам, чьей сельскохозяйственной собственности в Газе был нанесен ущерб в ходе военной операции «Литой свиней».
Gaza's established crossings remained closed for most of 2008, an armed conflict broke out at the end of the year, talks on intra-Palestinian reconciliation were inconclusive and there was no significant progress in negotiations between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization. В течение почти всего 2008 года большинство КПП в Газе оставались закрытыми, а в конце года начался вооруженный конфликт, переговоры по внутрипалестинскому примирению оказались безрезультатными, а в переговорах между правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины не было достигнуто существенного прогресса.
We are aware that the Mission investigated all allegations of violations of international law committed during the Gaza conflict, including allegations against the Palestinian side. Нам известно, что Миссия расследовала все утверждения о нарушениях международного права, совершенных в ходе конфликта в Газе, в том числе утверждения против палестинской стороны.
On 31 December 2008, immediately after the start of the Israeli offensive on Gaza, our Committee condemned the deadly military attack and the destruction unleashed by the occupying Power in total disregard of its obligations and responsibilities under international humanitarian law. Сразу же после начала израильской операции в Газе, а именно 31 декабря 2008 года, наш Комитет осудил эту беспощадную военную атаку и совершаемые оккупирующей державой разрушения, что полностью противоречит ее обязанностям и обязательствам согласно нормам международного гуманитарного права.
Unable to stand idly by in the face of such huge violations, the United Nations created, through the Human Rights Council, the Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict. Отказавшись оставаться в стороне перед лицом таких вопиющих нарушений, Организация Объединенных Наций учредила через Совет по правам человека, Миссию по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе.
The Israeli military operations deliberately and directly targeted United Nations facilities and buildings in Gaza which were being used to shelter hundreds of fleeing people and refugees during the war. Израильские военные операции преднамеренно и напрямую избирали своей целью объекты и здания Организации Объединенных Наций в Газе, в которых в ходе войны укрывались сотни окрестных жителей и беженцев.
Mr. Salam (Lebanon) (spoke in Arabic): Israel has accused Judge Richard Goldstone, head of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict, of bias. Г-н Салам (Ливан) (говорит по-арабски): Израиль обвинил судью Ричарда Голдстоуна, руководителя Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе, в предубежденности.
My delegation calls upon all members of the Assembly to vote in favour of the draft resolution now before us, which calls for the adoption of the report of the independent international Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict. Моя делегация призывает всех членов Ассамблеи проголосовать за находящийся сейчас на нашем рассмотрении проект резолюции, в котором содержится призыв принять доклад независимой международной Миссии по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе.
We strongly believe that it is essential for the General Assembly and other relevant United Nations organs to conduct discussions conducive to the promotion of constructive dialogue on the situation in Gaza and not to hinder the efforts the two sides are making. Мы твердо уверены в необходимости того, чтобы Генеральная Ассамблея и другие надлежащие органы Организации Объединенных Наций провели дискуссии, способствующие поощрению конструктивного диалога по вопросу о ситуации в Газе, и не препятствовали усилиям, которые прилагают обе стороны.
Furthermore, actions by Israel during the recent war against Gaza, as outlined in the Goldstone report, represent a legal and moral violation of its responsibility as an occupying Power under international humanitarian law. Кроме того, действия Израиля во время недавних военных действий в Газе, согласно докладу Голдстоуна, представляют собой правовое и моральное нарушение его ответственности как оккупирующей державы согласно нормам международного гуманитарного права.