Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Uncertainty in impacts and costs, as well as poor quality data and lack of modelling skills were frequently noted concerns. В качестве проблем часто отмечаются неопределенности, касающиеся воздействия и затрат, а также плохое качество данных и отсутствие навыков моделирования.
Although the importance of immigrant children's mother tongue studies is frequently emphasized, such studies cannot always be pursued in the desired manner for practical reasons. Хотя часто подчеркивается важность обучения детей иммигрантов на родном языке, такие занятия не всегда могут проводиться желательным образом по практическим соображениям.
Those elections - and this was stressed by the mission rather frequently during the visit - have to be held according to schedule. Эти выборы - и довольно часто подчеркивалось в ходе визита - должны состояться в установленные сроки.
In practice, the indicators from one topic, unlike in the above model, frequently and especially do not display any clear causal associations. На практике показатели, относящиеся к одной теме, в отличие от вышеуказанной модели, часто явно не демонстрируют каких-либо прямых причинных связей.
Underdeveloped computer networks and the high costs of Internet connections are frequently the main cause. Additionally, regulations are lacking that would ensure effective data exchange and accessibility. Основной причиной этого часто является недоразвитость компьютерных сетей и высокая стоимость подключения к Интернету. Кроме того, отсутствует регулирование, обеспечивающее эффективный обмен данными и их доступность.
However, financial data provided by the claimant frequently reflected its revenue and costs as a whole, thus encompassing more activity than that related to the claim. Однако финансовые данные, представленные заявителями, часто отражали его доходы и издержки в целом, тем самым охватывая не одно лишь то направление деятельности, которое было связано с поданной претензией.
In fact, contrary to what one frequently hears, it is not the amount and pace of international integration that counts but its quality. Наоборот, вопреки тому, что часто говорится, важны не объем и темпы международной интеграции, а ее качество.
The "robber barons" and those who made money during alcohol prohibition in the United States are frequently mentioned as examples. В качестве примеров часто называют "баронов-разбойников", а также и тех, кто делал деньги на сухом законе в Соединенных Штатах в 1919-1933 годах.
The traffickers often taken advantage of the migrants' distress which frequently results in situations where the migrants' health or even lives are endangered. Лица, занимающиеся этой преступной деятельностью, часто пользуются тяжелым положением мигрантов, в котором они зачастую оказываются в тех случаях, когда существует угроза для их здоровья или даже жизни.
As a result of these challenges, investigations frequently take a long time to conclude, and OIOS is often criticized for not finalizing investigations promptly. В результате этих проблем для завершения расследований нередко требуется длительный период времени, и УСВН часто критикуют за неспособность оперативно завершить расследования.
During the course of the mission, the question was raised frequently about the increased role of UNOCI in its peacekeeping operations in Côte d'Ivoire. В ходе осуществления миссии часто поднимался вопрос о более активной роли ОООНКИ в ходе проведения своей миротворческой операции в Кот-д'Ивуаре.
Although they frequently yielded tangible progress, these interventions reach only a limited number of poor communities and vulnerable groups and do not systematically contribute to UNDP support for policy development. Хотя такая политика и стратегия часто приносили ощутимые результаты, ими охвачено лишь ограниченное число бедных общин и уязвимых групп населения, и они не вносят стабильного вклада в деятельность ПРООН по оказанию поддержки в области разработки политики.
This is of particular concern within the context of RBA, a region frequently affected by man-made and natural disasters but with a low level of country offices reporting. Это вызывает особое беспокойство в контексте РБА - региона, из которого, несмотря на то, что в нем часто происходят техногенные катастрофы и стихийные бедствия, свои отчеты представило лишь небольшое число представительств в странах.
Human rights is an issue frequently addressed in the course of the guided tours of United Nations Headquarters. О правах человека часто рассказывается в ходе сопровождаемых экскурсий по Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций.
(e) How frequently are procedures reviewed by system organizations in the light of changing country requirements? ё) Как часто организации системы пересматривают свои процедуры в свете изменения потребностей страны?
The Department for Foreign Trade of the Statistical Office of the Republic of Slovenia (SORS) frequently needs data about foreign trade in Europe and beyond. Отделу внешней торговли Статистического управления Республики Словении (СУРС) часто необходимы данные о внешней торговле в Европе и за ее пределами.
Because of ongoing fighting, humanitarian staff frequently had to be relocated temporarily, and organizations' operational capacities and access to populations were seriously reduced. В связи с продолжающимися боевыми действиями гуманитарный персонал часто приходилось временно перебазировать, а оперативные возможности организаций и доступ к населению были серьезным образом ограничены.
As a result, Governments had frequently been requested to put into effect policies relating to training, health care, housing, education and cultural development for migrants. В результате к правительствам часто обращаются с просьбой принять меры в отношении подготовки, медицинского обслуживания, жилья и культурно-образовательного развития мигрантов.
From war to discrimination and other violations of human rights, what we see all too frequently is a lack of tolerance and understanding between religious traditions. От войн до дискриминации и других нарушений прав человека - все то, что мы видим, - слишком часто является результатом отсутствия терпимости и понимания между религиями и традициями.
Mr. LALLAH deplored the fact that he frequently found material for a Committee session awaiting him at home on his return from Geneva. Г-н ЛАЛЛАХ выражает сожаление по поводу того, что он часто получает материалы для той или иной сессии Комитета только по возвращении из Женевы.
Youths held in restraint chairs must be constantly monitored, frequently checked by supervisors, and removed as soon as they had gained control of their behaviour. Молодые люди, помещенные на парализующие кресла, должны находиться под постоянным наблюдением, часто проверяться надзирателями и освобождаться от использования этой меры, как только им удастся восстановить контроль над их поведением.
With regard to amnesty, he said the issue was not peculiar to Armenia, but Armenia did apply amnesty quite frequently. Амнистия, как подчеркивает Председатель, не является явлением, типичным для Армении, хотя Армения действительно довольно часто ее применяет.
The Division's operational mandate requires staff members, electoral field personnel and consultants to travel frequently and at short notice. Ввиду оперативного мандата Отдела его персоналу, сотрудникам на местах, занимающимся проведением выборов, и консультантам приходится часто совершать поездки, причем в срочном порядке.
The execution of a privately financed infrastructure project frequently involves a number of public authorities in the host country at the national, provincial or local level. В реализации проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, часто принимают участие различные публичные органы в принимающей стране на общенациональном, региональном и местном уровнях.
Under a performance bond, the guarantor also frequently reserves the option to discharge its obligations solely by the payment of money to the contracting authority. В соответствии с обязательством по обеспечению исполнения гарант часто оставляет за собой возможность исполнить свое обязательство только путем выплаты организации-заказчику соответствующей денежной суммы.