Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
The risk of torture is increased by the fact that detainees are frequently denied access to lawyers and to their families. Угроза пыток усиливается вследствие того, что задержанным часто отказывают в доступе к адвокатам и своим семьям.
It is rife with political assertions and frequently prejudges issues agreed by the parties to be dealt with in face-to-face negotiations. Он изобилует политически окрашенными утверждениями и часто пытается предрешить вопросы, которые стороны договорились обсудить в ходе прямых переговоров.
This region is particularly plagued by illicit trafficking in explosives, especially improvised explosive devices which have been frequently used in armed attacks. В этом регионе особо остро стоит проблема незаконного оборота взрывчатых веществ, особенно самодельных взрывных устройств, которые часто используются при совершении вооруженных нападений.
Two frequently expressed concerns regarding the PAS warrant particular mention, as they are based on widely held misperceptions of the system. Есть две причины озабоченности, которые часто упоминаются в связи с системой служебной аттестации и заслуживают особого внимания, поскольку они являются следствием широко распространенного недопонимания этой системы.
The Coordinator is frequently called upon to make contact with high-level representatives of missions, international organizations or non-governmental organizations. Координатору часто приходится устанавливать контакты с высокопоставленными представителями миссий, международных и неправительственных организаций.
Such delays were, however, frequently attributable to the late submission of documents by the substantive departments concerned. Правда, это часто связано с поздним представлением документов на перевод соответствующими основными департаментами.
Lack of information on availability and cost-effectiveness was frequently mentioned as a barrier to broad market penetration of efficient appliances. Отсутствие информации об имеющихся в продаже эффективных приборах и их экономичности часто характеризовалось как фактор, препятствующий их широкому проникновению на рынок.
The human rights centre in Vilnius frequently organized conferences and meetings on the subject. Центр по правам человека в Вильнюсе часто организует конференции и собрания по этой теме.
Its provisions were frequently publicized by the mass media. Его положения часто упоминаются в средствах массовой информации.
Conditions surrounding child labour frequently constitute serious violations of the Convention on the Rights of the Child. Условия, в которых работают дети, часто представляют собой серьезное нарушение Конвенции о правах ребенка.
We are pleased to note that States turn more frequently to judicial means for the settlement of their disputes. Мы рады отметить, что государства стали более часто обращаться к правовым средствам при урегулировании своих споров.
Accordingly, my delegation, together with other non-permanent members of the Security Council, has frequently supported the holding of more public debates. Поэтому моя делегация вместе с другими непостоянными членами Совета Безопасности часто поддерживает идею проведения более открытых прений.
Coordination should aim at carefully orchestrating the conduct of different types of activity, over time and in a frequently volatile and rapidly changing environment. Необходима координация деятельности, направленной на тщательное осуществление различных типов мероприятий во внеурочное время и в часто меняющихся условиях.
Other residents stated that the settler frequently drove through their village instead of taking the bypass road. Как заявили другие жители, этот поселенец часто ездил через их деревню, вместо того чтобы пользоваться объездной дорогой.
The word "continuum" is frequently used. Очень часто можно слышать слово "континуум" - преемственность.
Unfortunately, peace, security and stability are frequently placed in danger. К сожалению, мир, безопасность и стабильность часто оказываются под угрозой.
It is frequently reported that police witness the attacks and fail to intervene or subsequently fail to conduct investigations vigorously. Часто поступают сообщения о том, что полиция присутствует при таких нападениях, но или не вмешивается, или впоследствии не проводит тщательного их расследования.
Since most public officials are Serbs, Hungarians are frequently unable to use their language in dealings with the authorities. Поскольку большинство государственных чиновников являются сербами, то венгры часто не имеют возможности пользоваться своим языком в отношениях с властями.
These problems are particularly detrimental because, in the whole conflict, far too frequently different religions have been misused for political reasons. Эти проблемы наносят особенно значительный ущерб по той причине, что в течение всего конфликта слишком часто имели место злоупотребления различными религиями для политических целей.
Very frequently port authorities could only assess the real magnitude of these damages after a ship had been released. Довольно часто портовые власти могут оценить реальные масштабы подобного ущерба лишь после того, как судно было освобождено из-под ареста.
Russians have frequently been recruited by the Russian military recruitment services and dispatched to Baku. Россияне часто вербовались российскими военными комиссариатами и направлялись в Баку.
However, the value of that practice is sometimes lost because those procedures change so frequently. Однако такая подготовка иногда утрачивает смысл, поскольку эти процедуры очень часто меняются.
It was reported that their children were frequently taken away from them without any clearly formulated legal reasons and placed in institutional care. По сообщениям, их детей часто забирают у родителей без каких-либо четко сформулированных правовых оснований и помещают в соответствующие учреждения.
Throughout this period the Romany families were moving frequently from one town to another, in search of a permanent and secure home. На протяжении всего этого времени семьи рома часто переезжали из одного поселка в другой в поисках постоянного и безопасного места проживания.
The second paragraph dealt with restrictions or conditions that frequently accompanied the statements covered by the draft guideline. Во втором пункте говорится об ограничениях или условиях, часто сопровождающих заявления, охватываемые проектом данного основного положения.