The risk of torture is increased by the fact that detainees are frequently denied access to lawyers and to their families. |
Угроза пыток усиливается вследствие того, что задержанным часто отказывают в доступе к адвокатам и своим семьям. |
It is rife with political assertions and frequently prejudges issues agreed by the parties to be dealt with in face-to-face negotiations. |
Он изобилует политически окрашенными утверждениями и часто пытается предрешить вопросы, которые стороны договорились обсудить в ходе прямых переговоров. |
This region is particularly plagued by illicit trafficking in explosives, especially improvised explosive devices which have been frequently used in armed attacks. |
В этом регионе особо остро стоит проблема незаконного оборота взрывчатых веществ, особенно самодельных взрывных устройств, которые часто используются при совершении вооруженных нападений. |
Two frequently expressed concerns regarding the PAS warrant particular mention, as they are based on widely held misperceptions of the system. |
Есть две причины озабоченности, которые часто упоминаются в связи с системой служебной аттестации и заслуживают особого внимания, поскольку они являются следствием широко распространенного недопонимания этой системы. |
The Coordinator is frequently called upon to make contact with high-level representatives of missions, international organizations or non-governmental organizations. |
Координатору часто приходится устанавливать контакты с высокопоставленными представителями миссий, международных и неправительственных организаций. |
Such delays were, however, frequently attributable to the late submission of documents by the substantive departments concerned. |
Правда, это часто связано с поздним представлением документов на перевод соответствующими основными департаментами. |
Lack of information on availability and cost-effectiveness was frequently mentioned as a barrier to broad market penetration of efficient appliances. |
Отсутствие информации об имеющихся в продаже эффективных приборах и их экономичности часто характеризовалось как фактор, препятствующий их широкому проникновению на рынок. |
The human rights centre in Vilnius frequently organized conferences and meetings on the subject. |
Центр по правам человека в Вильнюсе часто организует конференции и собрания по этой теме. |
Its provisions were frequently publicized by the mass media. |
Его положения часто упоминаются в средствах массовой информации. |
Conditions surrounding child labour frequently constitute serious violations of the Convention on the Rights of the Child. |
Условия, в которых работают дети, часто представляют собой серьезное нарушение Конвенции о правах ребенка. |
We are pleased to note that States turn more frequently to judicial means for the settlement of their disputes. |
Мы рады отметить, что государства стали более часто обращаться к правовым средствам при урегулировании своих споров. |
Accordingly, my delegation, together with other non-permanent members of the Security Council, has frequently supported the holding of more public debates. |
Поэтому моя делегация вместе с другими непостоянными членами Совета Безопасности часто поддерживает идею проведения более открытых прений. |
Coordination should aim at carefully orchestrating the conduct of different types of activity, over time and in a frequently volatile and rapidly changing environment. |
Необходима координация деятельности, направленной на тщательное осуществление различных типов мероприятий во внеурочное время и в часто меняющихся условиях. |
Other residents stated that the settler frequently drove through their village instead of taking the bypass road. |
Как заявили другие жители, этот поселенец часто ездил через их деревню, вместо того чтобы пользоваться объездной дорогой. |
The word "continuum" is frequently used. |
Очень часто можно слышать слово "континуум" - преемственность. |
Unfortunately, peace, security and stability are frequently placed in danger. |
К сожалению, мир, безопасность и стабильность часто оказываются под угрозой. |
It is frequently reported that police witness the attacks and fail to intervene or subsequently fail to conduct investigations vigorously. |
Часто поступают сообщения о том, что полиция присутствует при таких нападениях, но или не вмешивается, или впоследствии не проводит тщательного их расследования. |
Since most public officials are Serbs, Hungarians are frequently unable to use their language in dealings with the authorities. |
Поскольку большинство государственных чиновников являются сербами, то венгры часто не имеют возможности пользоваться своим языком в отношениях с властями. |
These problems are particularly detrimental because, in the whole conflict, far too frequently different religions have been misused for political reasons. |
Эти проблемы наносят особенно значительный ущерб по той причине, что в течение всего конфликта слишком часто имели место злоупотребления различными религиями для политических целей. |
Very frequently port authorities could only assess the real magnitude of these damages after a ship had been released. |
Довольно часто портовые власти могут оценить реальные масштабы подобного ущерба лишь после того, как судно было освобождено из-под ареста. |
Russians have frequently been recruited by the Russian military recruitment services and dispatched to Baku. |
Россияне часто вербовались российскими военными комиссариатами и направлялись в Баку. |
However, the value of that practice is sometimes lost because those procedures change so frequently. |
Однако такая подготовка иногда утрачивает смысл, поскольку эти процедуры очень часто меняются. |
It was reported that their children were frequently taken away from them without any clearly formulated legal reasons and placed in institutional care. |
По сообщениям, их детей часто забирают у родителей без каких-либо четко сформулированных правовых оснований и помещают в соответствующие учреждения. |
Throughout this period the Romany families were moving frequently from one town to another, in search of a permanent and secure home. |
На протяжении всего этого времени семьи рома часто переезжали из одного поселка в другой в поисках постоянного и безопасного места проживания. |
The second paragraph dealt with restrictions or conditions that frequently accompanied the statements covered by the draft guideline. |
Во втором пункте говорится об ограничениях или условиях, часто сопровождающих заявления, охватываемые проектом данного основного положения. |