| The freedom to choose a religious marriage ceremony is fully recognized and is frequently exercised. | Свобода выбора религиозного брачного обряда полностью признается и часто осуществляется. |
| European Union members frequently refer to the Common Agricultural Policy (CAP). | Члены Европейского союза часто упоминают общую сельскохозяйственную политику. |
| Concentrating on news of the more spectacular kind, crimes, violence and war, frequently worsens conflicts. | Подробное освещение в выпусках новостей таких наиболее захватывающих событий, как преступления, насилие и войны, часто только усугубляет конфликты. |
| For instance, in the livestock sector, the breed mix and the feed conversion rate are frequently rather poor. | К примеру, в секторе животноводства породность стада и конверсия корма часто находятся на весьма низком уровне. |
| They are frequently an effective supplement to, and if necessary, corrector of State organs. | Такие учреждения часто эффективно дополняют и, при необходимости, корректируют деятельность государственных органов. |
| There are signs that the so-called Vilusi bypass is frequently used by smugglers. | Есть основания полагать, что так называемая объездная дорога в Вилуси часто используется контрабандистами. |
| The areas are now also being patrolled frequently by the army and police. | В настоящее время эти районы часто патрулируются армией и полицией. |
| Indeed, the Rwandese Patriotic Army has frequently restricted the movement of UNAMIR personnel and denied it access to certain areas. | Руандийская патриотическая армия действительно часто ограничивала свободу передвижения персонала МООНПР и отказывала ему в доступе в некоторые районы. |
| The Committee frequently urges States to take further measures to improve respect for women's rights under the Covenant. | Довольно часто Комитет настоятельно призывает государства принимать дополнительные меры по улучшению положения в области соблюдения прав женщин в соответствии с Пактом. |
| While the draft statute remains in some respects faithful to this principle, it frequently fails to uphold it. | Хотя проект устава в определенных отношениях неуклонно следует этому принципу, довольно часто он его не соблюдает. |
| DPI frequently covered human rights issues in its weekly briefings at Headquarters for non-governmental organizations (NGOs). | Вопросы прав человека часто освещаются на еженедельных брифингах в Центральных учреждениях, организуемых ДОИ для представителей неправительственных организаций (НПО). |
| Internal conflicts frequently are marked by few or no accepted ground rules of battle. | Внутренние конфликты часто характеризуются незначительным соблюдением или несоблюдением вообще норм ведения боевых действий. |
| Numerous testimonies confirm that forced-labour brigades are frequently deployed by the Bosnian Serb authorities at or near active military confrontation lines. | Многочисленные свидетельские показания подтверждают тот факт, что бригады принудительного труда часто размещаются властями боснийских сербов на линиях активного военного противостояния или вблизи них. |
| Non-Serbs of high professional status are frequently assigned manual chores such as sweeping streets and collecting rubbish. | Несербам, имеющим высокий профессиональный уровень, часто даются неприятные задания, связанные с ручным трудом, например подметание улиц и сбор мусора. |
| Refugees and displaced persons are frequently a large category of victims following the use of force or other types of violence. | Беженцы и перемещенные лица весьма часто составляют большую категорию жертв применения силы или других видов насилия. |
| Movement between the ICA and the rest of Lebanon was strictly controlled; crossings were closed frequently causing considerable difficulties for the inhabitants. | Передвижение между ЗКИ и остальной территорией Ливана находилось под строгим контролем; проходы часто закрывались, что создавало значительные трудности для жителей. |
| A location frequently mentioned for those stops was near Konjevic Polje. | В качестве места таких остановок часто упоминался район близ Коневич-Поля. |
| What is more, mines are frequently planted not by regular armies but by bands or roughly organized groups. | Более того, мины часто устанавливаются не частями регулярных армий, а бандами или слабоорганизованными группами. |
| When they deal with administrative and judicial matters, they are frequently precluded from using their own language. | Часто они лишены возможности пользоваться родным языком в административной и судебной сфере. |
| In contravention of humanitarian law, warring parties frequently block relief supplies or divert them for their own use. | Вразрез с гуманитарным правом враждующие стороны часто блокируют поставки чрезвычайной помощи или перенаправляют их для использования в своих собственных целях. |
| This Memorandum clarifies several frequently asked questions concerning origin, certification and direct shipment. | В этом Меморандуме разъясняются некоторые часто задаваемые вопросы, касающиеся происхождения, сертификации и прямой отгрузки. |
| These rights are frequently ignored or denied, especially in the case of persons with mental disabilities. | Часто эти права игнорируются и в их осуществлении отказывается, особенно в случае лиц с умственными недостатками 24/. |
| More and more frequently, they also contribute to the financing of various social services at the local level. | Все более часто они также вносят вклад в финансирование различных социальных служб на местном уровне. |
| Secondly, distinction is frequently made between developing and industrialized countries. | Во-вторых, часто проводится различие между развивающимися и промышленно развитыми странами. |
| Includes some development programmes that were frequently mentioned in conjunction with population programmes. | Включая некоторые программы развития, часто упоминаемые в связи с программами в области народонаселения. |