Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Such Government frequently has a larger interest in maintaining the principles of international law than in recovering damage for one of its citizens in a particular case, and manifestly such citizen cannot by contract tie in this respect the hands of his Government. Такое правительство часто больше заинтересовано в подтверждении принципов международного права, чем в получении возмещения за ущерб для одного из своих граждан в конкретном деле, и совершенно определенно такой гражданин не может посредством договора связывать в этом отношении руки своего правительства.
The Philippines is a country frequently visited by natural disasters, including tropical cyclones, storm surges, typhoon floods, droughts, lahars, mudflows, earthquakes, El Niño and La Niña. На Филиппинах часто происходят стихийные бедствия, в том числе тропические циклоны, штормовые волны, наводнения, вызываемые тайфунами, засуха, селевые и грязевые потоки, землетрясения, явления "Эль-Ниньо" и "Ла-Нинья".
The need for recourse to EDI makes itself felt in all modes of transport, also in view of the fact that frequently the consignee receives the goods before the documents. Необходимость использования ЭОД ощущается на всех видах транспорта, в частности ввиду того, что грузополучатель часто получает грузы до того, как поступят документы.
Senior officials of the ICTY travelled to New York frequently and, together with Council members, analysed all the doubts that were voiced, debating them exhaustively and in depth. Руководящие должностные лица Трибунала для бывшей Югославии часто приезжали в Нью-Йорк, где совместно с членами Совета обсуждали все те сомнения, которые возникали, и подвергали их исчерпывающему и глубокому анализу.
National definitions used in the actual compilation of data by OECD member countries may (and frequently do) depart from these standards for a number of reasons. Национальные определения, используемые при фактической разработке данных странами - членами ОЭСР, могут отклоняться (и часто отклоняются) от этих стандартов по целому ряду причин.
However, the mechanisms available under the European Convention on Human Rights had been used frequently, perhaps because they allowed for the possibility of compensation for applicants. Вместе с тем механизмы, предусмотренные Европейской конвенцией о правах человека, используются часто, что, вероятно, обусловлено тем фактом, что они допускают возможность выплаты заявителям компенсации.
But when the international community fails to do this, as it frequently does, we must uphold the right of people to seek and enjoy asylum. Но если международное сообщество, как это часто бывает, не в состоянии дать людям безопасность, то мы должны отстаивать право людей искать и получать убежище.
She frequently gives lectures before judges, prosecutors, the police, social workers and other legal professions in Poland on the nature of this kind of violence, indicating its most important forms and prevalent stereotypes. Она часто выступает с лекциями перед судьями, прокурорами, сотрудниками полиции, социальными работниками и другими правовыми специалистами в Польше по вопросам природы такого рода насилия, с указанием его наиболее существенных форм и доминирующих стереотипов.
But concerns are frequently expressed about the breadth of Fund conditionality, the perceived arrogance of its staff, the application of a one-size-fits-all approach to policies, and insensitivity to political realities. Вместе с тем часто выражается озабоченность в связи с неограниченным характером условий Фонда, высокомерием его сотрудников, применением уравнительного подхода к политике и нежеланием учитывать политические реальности.
However, where conflict does break out, too often civilians are not treated as a distinct group, but are increasingly thought of as part of the war and frequently specifically targeted. Однако когда конфликт все же случается, гражданское население часто рассматривается не как отдельная группа, а как элемент войны и нередко подвергается целенаправленным ударам.
The Special Rapporteur also indicated that women migrant workers are frequently concentrated in the informal sector, where they often receive low wages, work long hours and have little or no job security and limited right to social benefits. Специальный докладчик также указала, что трудящиеся женщины-мигранты часто концентрируются в неофициальном секторе, где они зачастую получают низкую заработную плату, вынуждены трудиться в течение рабочего дня ненормальной продолжительности, фактически лишены гарантий занятости и пользуются ограниченными правами на социальные льготы.
Experts frequently try to apply too uniform criteria for successful development of places with unique characteristics; they are accused of not taking sufficient account of historical backgrounds of local areas and imposing 'one-size-fits-all' solutions. Часто эксперты пытаются применять слишком единообразные критерии для успешного развития районов с уникальными характеристиками; их обвиняют в недостаточном внимании к историческим корням местных районов и навязывании "стандартных" решений.
But it does not seem possible to ignore the fact that the threat of the use of the veto in this matter has frequently paralysed the Council, often stripping its decisions of effectiveness. Однако отнюдь не кажется возможным игнорировать тот факт, что угроза применения вето в этом вопросе часто парализует Совет, зачастую лишая его решения всякой эффективности.
In making the paradigm shift to a more integrated approach among the international institutions, we have to accept that the distinction so frequently drawn in recent months between development and security is a false one. Переходя к более комплексному подходу среди международных учреждений, нам надо признать, что столь часто проводимое в последнее время различие между развитием и безопасностью является ложным.
The Electoral Assistance Division frequently participates in meetings of the Executive Committee on Peace and Security, the Departmental Prevention Team and interdepartmental and departmental meetings when electoral issues are discussed. Отдел по оказанию помощи в проведении выборов часто участвует в работе совещаний Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, Департаментской группы превентивных мер и совещаний между департаментами и внутри департаментов, когда планируется обсуждение вопросов о выборах.
the very serious level, involving a combination of most types of violent attack, frequently administered. очень высокий уровень, предполагающий, что женщина очень часто подвергается практически всем видам насилия и агрессии.
Individuals alleged to have been involved with militia groups and/or in minor crimes during 1999 are frequently required to participate in a local ceremony to resolve the complaint against these individuals. Лиц, якобы причастных к группам боевиков и/или совершению нетяжких преступлений в 1999 году, часто принуждают участвовать в выполнении местных формальностей, призванных урегулировать жалобу против этих лиц.
Also known as Imad Bakri; Lebanese national; uses several passports, the particulars of which have yet to be established; well introduced at the highest levels of the Lebanese community living in the Democratic Republic of Congo; frequently travels in the southern African region. Известен также под именем Имад Бакри; гражданин Ливана; использует несколько паспортов, подробные данные о которых еще предстоит получить; хорошо знаком с представителями высших слоев ливанской общины, проживающей в Демократической Республике Конго; часто совершает поездки в южные регионы Африки.
Memorial considers the main problems to include the continued practice of "clean-up" operations, which are frequently accompanied by the beating, abuse and looting of the civilian population. Общество "Мемориал" считает, что к числу основных проблем относится продолжающаяся практика операций по "зачистке", которые часто сопровождаются избиением, насилием и мародерством в отношении гражданского населения.
The question is frequently debated whether adherence to indigenous communal institutions may lead under certain circumstances to the violation of individual human rights (for example, the rights of women and girls). Часто дебатируется вопрос о том, может ли приверженность институтам коренных общин в некоторых обстоятельствах вести к нарушению отдельных прав человека (например, прав женщин и девочек).
It was observed, however, that these dissatisfied users were involved in operations, frequently of a commercial nature, for which they maintained that a response time longer than a day would be inadequate. Однако было отмечено, что эти неудовлетворенные потребители участвовали в операциях, часто коммерческого характера, в отношении которых, как они утверждали, время на ответ, превышающее один день, может быть неадекватным.
During the early 1990s, the United Nations and its humanitarian partners provided humanitarian assistance to people affected by conflicts that frequently began within a country but rapidly developed into regional conflicts. В начале 90х годов Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности оказывали гуманитарную помощь народам, затронутым конфликтами, которые часто начинались внутри одной страны, но быстро перерастали в региональные конфликты.
For example, rapid levels of urbanization leading to the growth of mega-cities have frequently been associated with a fragile infrastructure, where many people are concentrated in high-risk housing with fragile services. Например, быстрые темпы урбанизации, приводящие к росту мегагородов, часто ассоциируются с хрупкой инфраструктурой, когда много людей сконцентрировано в небезопасном жилье с неадекватными службами.
He noted that although the constitutions of Latin American States recognize the equality of all citizens, the interests of indigenous peoples were frequently ignored and the tendency had been to try to follow a policy of assimilation. Он отметил, что, хотя в конституциях латиноамериканских государств признается равноправие всех граждан, интересы коренных народов часто игнорируются и нередко предпринимаются попытки проведения политики ассимиляции.
The acceptance of the HS, even in a limited way, will in many instances more readily facilitate the identification of goods in comparison to the very generic descriptions that are frequently used. Применение СС, пусть даже на ограниченной основе, во многих случаях будет облегчать идентификацию товаров в более значительной степени по сравнению с весьма общими описаниями, которые часто используются.