| The Security Council frequently approves mandates for operations that are very demanding of the United Nations Secretariat and other bodies. | Совет Безопасности часто утверждает мандаты операций, которые являются весьма сложными для Секретариата Организации Объединенных Наций и других органов. |
| The stakeholders group established in the second quarter of 2004 has met frequently and worked well together. | Группа сторон, созданная во втором квартале 2004 года, часто проводила свои заседания, а ее члены эффективно сотрудничали друг с другом. |
| Defenders frequently have had to face a lack of response by the authorities to their situations or complaints. | Правозащитникам часто приходилось сталкиваться с отсутствием реагирования на их положение или жалобы со стороны властей. |
| Defenders have frequently had no response from the authorities to their situations or complaints, resulting in impunity for those abusing their rights. | Правозащитникам часто приходилось сталкиваться с отсутствием реакции со стороны властей на их положение или жалобы, в результате чего лица, нарушившие их права, оставались безнаказанными. |
| Land allocation at the local level had frequently not worked to the advantage of women. | Часто распределение земли на местном уровне проводится не пользу женщин. |
| They are frequently deprived of their rights of access to resources because of inadequate services, geographical isolation and political exclusion or marginalization. | Они часто лишены своего права доступа к ресурсам из-за неадекватности служб, географической изоляции и политической отверженности или маргинализации. |
| Furthermore, they are frequently invited to take part in relevant committees and working groups. | Кроме того, им часто предлагается принимать участие в деятельности соответствующих комитетов и рабочих групп. |
| The negotiation of an FMCT is a long-held and frequently articulated aspiration of the international community in the field of disarmament. | Переговоры по ДЗПРМ являются давним и часто излагаемым чаянием международного сообщества в сфере разоружения. |
| Additionally, the Digest of Jurisprudence indicates that this issue has been frequently addressed in all the regional bodies. | Кроме того, "Сборник по практике" указывает на то, что этот вопрос часто рассматривается на всех региональных органах. |
| Incidents of human rights violations and other abuses of authority by the police continue to be reported frequently. | По-прежнему довольно часто продолжают поступать сообщения о нарушениях прав человека и иных злоупотреблениях должностными полномочиями со стороны сотрудников полиции. |
| However, all too frequently women's contributions to society are undervalued within political and decision-making forums. | Вместе с тем слишком часто вклад женщин в общество не получает должной оценки со стороны политических и руководящих органов. |
| When it comes to counselling, testing, care and treatment, women frequently have less access than men. | Что касается оказания консультативной помощи, диагностики, ухода и лечения, то у женщин в этом плане часто имеется меньше возможностей, чем у мужчин. |
| Relatively frequently, infections and poisoning are registered that result from food transfer. | Относительно часто регистрируются случаи инфицирования и отравления, происходящие в результате перевозки пищевых продуктов. |
| Those relevant details are held by a financial institution in a foreign country, frequently offshore. | Эти соответствующие подробные сведения имеются у финансового учреждения, базирующегося в иностранном государстве, часто в офшорной зоне. |
| Article 2 should define the term "habitual residence", which was used frequently in the text. | В статье 2 следовало бы дать определение термину "обычное место жительства", которое часто используется в тексте. |
| Even men in salaried jobs were frequently not considered creditworthy. | Таковыми часто не считаются даже мужчины, находящиеся на оплачиваемой работе. |
| Underdeveloped computer networks and the high costs of Internet connections are frequently the main cause. | Основной причиной этого часто является недоразвитость компьютерных сетей и высокая стоимость подключения к Интернету. |
| Many States, however, have enacted laws that are considerably broader than this definition, frequently using sweeping, vague and/or ambiguous terms and concepts. | Вместе с тем многие государства ввели в действие законы, в которых содержится значительно более широкое определение терроризма и часто используются обтекаемые, неопределенные и/или двусмысленные термины и понятия. |
| Indigenous peoples have frequently been the specific target of such policies. | Коренные народности часто упоминались в качестве главного объекта такой политики. |
| The Ombudsman and the Commission frequently investigated complaints made by detainees or by persons visiting them. | Посредник и Комиссия часто проводят расследования в случае поступления жалоб от арестантов или посетителей. |
| The site contains supporting documentation for the surveys, frequently asked questionnaires and information on how to obtain assistance in completing the questionnaires. | На сайте размещена вспомогательная документация по этим обследованиям, ответы на часто задаваемые вопросы и информация о том, как получить помощь при заполнении вопросников. |
| The term "subsidy" is frequently used but has a variety of meanings. | Часто используемый термин "субсидия" имеет различные значения. |
| Quite frequently, women's formal education is neglected in favor of that of their male counterparts. | Очень часто получение женщинами формального образования игнорируется в пользу получения такого мужчинами. |
| Women's family responsibilities were also frequently cited, as though men had none of those as well. | Кроме того, часто говорится о семейных обязанностях женщин, как если бы на мужчинах совсем не лежали такие обязанности. |
| Nonetheless, the State party had also referred frequently, in its reports and introductory statement, to proposed legislative reform measures. | Однако государство-участник в своих докладах и во вступительном заявлении часто ссылается на предлагаемые меры по реформированию законодательства. |