| Unilateral acts were frequently, if not generally, performed within the context of international negotiations. | Указывалось, что часто, если не как общее правило, односторонние акты совершаются в контексте международных переговоров. |
| Diversification has also frequently been oriented to processes, as opposed to being bound to commodity types. | Диверсификация также часто ориентируется на процессы переработки и не ограничивается использованием одних и тех же видов сырья. |
| Furthermore, reminders are frequently sent to the UNFPA representatives to ensure compliance with these procedures. | Кроме того, часто рассылаются напоминания представителям ЮНФПА об обеспечении соблюдения этих процедур. |
| In addition, it frequently applies the death penalty. | Этот суд часто выносит смертные приговоры. |
| Road conditions continue to be the main impediment to patrolling in the area, as rain frequently causes further landslides. | Дорожные условия по-прежнему являются главным препятствием для осуществления патрулирования в этом районе, поскольку дожди часто приводят к новым оползням. |
| Greek Cypriot hunters frequently entered the buffer zone illegally during the hunting season. | Охотники из числа киприотов-греков часто незаконно проникают в буферную зону в период охотничьего сезона. |
| High interest rates were frequently used to restrain aggregate demand and limit the expansive impact of accumulating reserves on spending. | Для сдерживания совокупного спроса и недопущения стимулирования расходов в результате увеличения резервов часто использовалось повышение процентных ставок. |
| The nature of the activities of the divisions frequently requires work to be done outside established working hours, resulting in overtime requirements. | Характер деятельности отделов часто требует работы сверх установленного рабочего времени, в связи с чем возникают потребности в выплате сверхурочных. |
| The Bureau would meet frequently and ensure follow-up to the decisions of the Executive Board. | Бюро будет собираться часто и обеспечивать контроль за выполнением решений Исполнительного совета. |
| On average, workers in developed countries are the world's most productive, frequently relying on advanced production techniques and equipment. | В среднем рабочая сила в развитых странах является самой высокопроизводительной в мире и часто использует современные методы и средства производства. |
| MFN tariffs are frequently also high on television receivers and tubes, video recorders and watches. | Высокие тарифы НБН часто устанавливаются также в отношении телевизионных приемников и кинескопов, видеомагнитофонов и наручных часов. |
| The major developing-country exporters are frequently excluded from the GSP. | Основные экспортеры из развивающихся стран часто исключаются из ВСП. |
| The Working Group was informed by non-governmental sources that detainees are frequently not registered for several days after being taken into custody. | Рабочая группа была проинформирована неправительственными источниками о том, что задержанные часто не регистрируются в течение нескольких дней после помещения их под стражу. |
| Short-term measures are frequently followed by economic restructuring policies, such as privatization, domestic market deregulation, and trade and foreign investment liberalization. | За краткосрочными мерами часто следуют стратегии перестройки экономики, такие, как приватизация, дерегулирование внутреннего рынка и либерализация торговли и иностранных инвестиций. |
| In addition, he advised the United States Embassy on civil and criminal matters and frequently addressed Italian university and bar association groups. | Кроме того, он консультировал посольство Соединенных Штатов Америки по гражданским и уголовным вопросам и часто выступал перед итальянскими университетскими организациями и профессиональными ассоциациями адвокатов. |
| Staff from other substantive units are frequently brought in to help design and review projects. | К помощи в разработке и анализе проектов часто привлекаются сотрудники из других основных подразделений. |
| The Advisory Board hears frequently of new cases of discrimination. | Консультативный совет часто узнает о новых случаях дискриминации. |
| The Office was frequently requested by the authorities, NGOs and displaced communities to provide international supervision and protection. | Как государственные органы, так и НПО и объединения перемещенных лиц часто обращаются к Отделению с просьбой о помощи в предоставлении международной защиты. |
| It is frequently members of the State Judicial Police and the army working together who carry out the arrests. | Часто эти задержания проводятся сотрудниками судебной полиции штата совместно с военнослужащими. |
| They frequently referred to published reports and recommendations. | Очень часто они ссылались на опубликованные доклады и рекомендации. |
| Reportedly, such disappearances frequently occur after the persons concerned are taken into custody during so-called round-up operations. | Согласно сообщениям, такие исчезновения часто отмечаются после того, как соответствующие лица помещаются под стражу в ходе так называемых облав. |
| The Special Rapporteur has frequently met with associations of families of the missing and disappeared. | Специальный докладчик часто встречалась с представителями ассоциаций семей пропавших без вести и исчезнувших лиц. |
| UNDP matters now appear frequently on the agenda of the daily news briefing at United Nations Headquarters. | Вопросы деятельности ПРООН в последнее время часто включаются в тематику ежедневных информационных брифингов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The Deputy Prosecutor is required to consult frequently with the Prosecutor. | Заместителю Обвинителя приходится часто консультироваться с Обвинителем. |
| International conventions, however, frequently refer to the nationality of commercial corporations without regulating how that nationality is to be determined. | Вместе с тем международные конвенции часто ссылаются на гражданство коммерческих корпораций, не регулируя вопрос об определении этого гражданства. |