| Children in detention are frequently subjected to violence as a punishment for minor offences. | Содержащиеся под стражей дети часто подвергаются насилию в виде наказания за совершенные проступки. |
| Homeless persons in particular are frequently subject to restrictions on their freedom of movement and criminalized for using public space. | Бездомные особенно часто становятся объектами ограничений их свободы передвижения и подвергаются уголовным наказаниям за использование мест общественного пользования. |
| Promoting the rule of law is one of the aims frequently attributed to transitional justice measures. | Одной из задач мер правосудия переходного периода часто называют поощрение господства права. |
| Human rights had frequently served as a cover for promoting other agendas of certain countries, regional organizations and activists. | Права человека часто служат в качестве прикрытия для продвижения других программ некоторых стран, региональных организаций и активистов. |
| Donors frequently asked UNRWA to improve its planning but the current uncertainty hampered planning. | Доноры часто просят БАПОР улучшить свое планирование, но нынешняя обстановка неопределенности препятствует такому планированию. |
| The camps and gatherings lack adequate basic infrastructure, including roads, electricity and water, and housing is frequently unhealthy and unsafe. | В лагерях и пунктах сбора нет адекватной базовой инфраструктуры, в том числе дорожной, а также в области энерго- и водоснабжения, а жилье часто не отвечает санитарным нормам и требованиям безопасности. |
| While disasters frequently occur entirely within States, in some instances they lead to large-scale suffering across multiple States. | Хотя бедствия часто происходят целиком внутри одного государства, бывают случаи, когда они оборачиваются массовыми страданиями сразу в нескольких государствах. |
| Suppliers were frequently unable to provide the necessary financing to their prospective buyers. | Часто поставщики были не в состоянии предоставить своим потенциальным покупателям необходимые финансовые средства. |
| Issues and concerns have frequently been raised with the mandate of the independent expert relating to the rights of linguistic minorities. | Вопросы и аспекты, вызывающие озабоченность и касающиеся прав языковых меньшинств, часто становятся объектом внимания Независимого эксперта в процессе осуществления мандата. |
| We speak often and advise each other frequently. | Мы часто беседуем и нередко советуемся. |
| Such barriers were stringent, affected almost all export sectors and changed frequently, and compliance with them was costly. | Такие ограничения носят жесткий характер и сказываются практически на всех экспортных секторах, при этом они часто меняются и соблюдение их ведет к удорожанию продукции. |
| CERD in its concluding observations frequently recommends to States parties to adopt national anti-discrimination legislation, in fulfilling their obligations under the Convention. | КЛРД в своих заключительных замечаниях часто рекомендует государствам-участникам принимать национальное законодательство по борьбе с дискриминацией, соблюдая свои обязательства в соответствии с Конвенцией. |
| This definition is broader than that of the word "public servant", which is also frequently used in Aruban criminal legislation. | Это определение шире, чем выражение "государственный служащий", которое также часто используется в уголовном законодательстве Арубы. |
| Costs are particularly high for off-grid power generators using diesel fuel, which are frequently found in rural areas of developing countries. | Особо высокие издержки связаны с получением электроэнергии с помощью работающих на дизельном топливе автономных генераторов, которые часто используются с этой целью в сельских районах развивающихся стран. |
| The study succeeded in globally raising awareness of a problem frequently hidden and in providing a structured framework for action. | Исследование способствовало повышению информированности в отношении этой часто скрытой проблемы во всем мире и предложило структурные рамки действий. |
| Although fundamental to survival, development, economic growth and the right to health, water and sanitation are frequently neglected. | Хотя водоснабжение и санитария имеют основополагающее значение для дальнейшего существования человечества, развития, экономического роста и обеспечения права на здоровье, ими часто пренебрегают. |
| Outposts, a prelude to the establishment of settlements, are frequently established and threats to remove them are not carried out. | Часто перед строительством поселений создаются аванпосты, а обещания их ликвидировать не выполняются. |
| Quite frequently, public opinion regards differing religious identities as the real source and trigger of cultural conflict in modern societies. | Довольно часто общественное мнение рассматривает различия в религиозных определениях как реальный источник и серьезную причину потенциальных конфликтов в области культуры в современных обществах. |
| Very frequently, we are somewhat resistant to new ideas. | Очень часто мы как-то сопротивляемся новым идеям. |
| UNODC frequently holds meetings with major donors to discuss the funding of the support budget. | ЮНОДК часто проводит совещания с крупными донорами для обсуждения вопросов финансирования бюджета вспомогательных расходов. |
| It is, however, frequently used in PES schemes as an additional, single-transaction means to enhance the ecosystem services demanded. | Однако эта мера часто используется в схемах ПЭУ в качестве дополнительного разового средства развития искомых экосистемных услуг. |
| This long processing and waiting time is simply too slow to meet the frequently changing demands of a dynamic Organization. | Этот продолжительный процесс обработки результатов и ожидания попросту является слишком медленным для удовлетворения часто меняющихся потребностей динамичной Организации. |
| Biomass reductions in white clover were common in central and southern Europe, where critical levels were frequently exceeded. | Сокращение биомассы клевера ползучего повсеместно наблюдается в центральной и южной частях Европы, где часто превышаются критические уровни. |
| Another frequently used mitigation tool is the (partial) recycling of revenues from emission charges to polluting firms. | Еще одним часто используемым инструментом смягчения последствий является (частичное) перераспределение поступлений от сборов за выбросы на фирмы-загрязнители. |
| The Council shall meet semi-annually or as frequently as necessary to enable it to discharge its responsibilities. | Совет проводит свои заседания раз в полгода или настолько часто, насколько это необходимо, чтобы выполнить возложенные на него обязанности. |