Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
A frequently cited challenge is weak coordination at the cluster level, as seen in the lack of predictable schedules for meetings, which has led to reduced opportunities for inter-cluster and intra-cluster sharing of experiences and information. Часто упоминается проблема слабой координации на уровне тематических блоков, которая проявляется в отсутствии предсказуемых графиков совещаний таких блоков, что приводит к сокращению возможностей для внутриблокового и межблокового обмена опытом и информацией.
Under-coverage in this residual category can arise due to several reasons but frequently stem from production for own final use, tips, and wages and salaries paid in kind. Неполный охват в этой остаточной категории может возникать по ряду причин, однако часто обусловлен производством для собственно конечного потребления, чаевыми и вознаграждением и заработной платой, выплачиваемыми натурой.
uniforms or other forms of special clothing which employees choose to wear frequently outside the workplace as well as at work; рабочая одежда или другие формы специальной одежды, которую работники часто носят вне рабочего места, а также на работе;
The meeting noted that lack of adequate data is frequently mentioned as a concern by the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women when it reviews implementation of the Convention in state parties. Участники сессии отметили, что нехватка адекватных данных часто упоминается в качестве проблемы Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин при рассмотрении им хода осуществления Конвенции государствами-Сторонами.
A frequently cited argument relevant to developing countries and small economies (including developed countries) is that market-driven outcomes do not necessarily guarantee efficient and positive outcomes for consumer welfare because the origins of many competition problems in small markets are structural in nature. Применительно к развивающимся и небольшим странам (в том числе к развитым) часто звучит аргумент о том, что рыночные механизмы не всегда гарантируют реальный рост благосостояния потребителей, поскольку на небольших рынках причины многих проблем в сфере конкуренции носят структурный характер.
They are frequently spotted in the streets of N'Djamena and in the operational units in Tine, Adre, Am Zoer, Goz Beida and Abeche in the east. Их часто видят на улицах Нджамены и в составе оперативных подразделений в Тине, Адре, Ам-Зоэре, Гоз-Бейде и Абеше на востоке.
Their reintegration process has, however, not been concluded, as many of these people frequently travel to and from their homes, especially during the planting and harvest seasons. Процесс их реинтеграции, однако, еще не завершен, так как многие из них часто ездят домой, туда и обратно, особенно во время сезонов сева и уборки урожая.
True agrarian reform would take account of small farmers and indigenous communities, as well as their traditions that were frequently far removed from institutional considerations, production criteria and models of consumption in urban areas. При проведении настоящей аграрной реформы следует учитывать интересы мелких фермеров и общин коренного населения, а также их традиции, которые часто не находят никакого отражения в институциональных планах, критериях производ-ства и системах потребления в городских районах.
This has resulted in the disappearance of most of the earlier, frequently seen, significant differences between the JPOs of different organizations working at the same duty stations. Это привело к исчезновению большинства часто встречавшихся в прошлом значительных различий между МСС разных организаций, работавшими в одних и тех же местах службы.
In this regard, he stated that frequently, the annual report of the Council did not include any substantive issues but merely catalogued meetings and documents of the Council. В этой связи оратор указал, что часто ежегодный доклад Совета не содержит каких-либо вопросов существа и в нем лишь перечислены заседания и документы Совета.
The annual report had frequently been criticized by the wider membership for lacking adequate analytical and substantive elements assessing the Council's work, including cases in which it had failed to act, as well as justifications for major actions it had taken. Ежегодный доклад часто подвергался критике со стороны широкого круга членов из-за отсутствия надлежащих аналитических и существенных элементов, связанных с оценкой работы Совета, включая случаи, когда ему не удалось вмешаться, а также обоснование крупных мер, которые были им приняты.
In particular, on 13 August, an improvised explosive device was detonated at a bus stop frequently used by Lebanese Army soldiers in Tripoli, killing 15 people, including 10 soldiers. В частности, 13 августа в Триполи на автобусной остановке, часто используемой солдатами ливанской армии, произошел взрыв самодельного взрывного устройства, в результате которого погибли 15 человек, включая 10 солдат.
Priorities and actions were concentrated in the area of adjusting social protection systems, including health-care systems and labour markets; here, financial sustainability was very frequently emphasized as an important aim. Были отмечены приоритетные задачи и меры, касающиеся преимущественно корректировки систем социальной защиты, включая системы здравоохранения и механизмы рынков труда; в этой связи в качестве важной цели весьма часто подчеркивалась финансовая устойчивость.
It is recognized that at the household or individual level, finding a desired balance between work and family life entails difficult choices, which frequently require making sacrifices such as having fewer children than intended or giving up a career. Известно, что поиск искомого баланса между работой и семейной жизнью на уровне домашнего хозяйства или индивидуума сопряжен с непростым выбором, который часто требует таких компромиссов, как меньшее количество детей в семье, чем хотелось бы, или отказ от карьеры.
The subject had been neglected in the Vienna Convention on the Law of Treaties, but recent practice showed that States frequently resorted to interpretative declarations, particularly in connection with treaties that did not allow reservations. Эта тема не рассматривалась в Венской конвенции о праве международных договоров, однако недавняя практика показала, что государства часто прибегают к заявлениям о толковании, особенно в связи с международными договорами, которые не допускают оговорок.
The last point he wished to make was that the draft articles did not address the case where an international organization invoked the responsibility of a State, even though such situations arose rather frequently. Последнее, о чем хотел бы упомянуть оратор, - это тот факт, что проекты статей не предусматривают случая, когда международная организация привлекает к ответственности государство, несмотря на то, что подобные ситуации возникают достаточно часто.
Given the relative paucity of State practice on these questions, reference is frequently made to the solutions that have been applied in the field of diplomatic immunities as well as State immunity. С учетом относительного недостатка практики государств в этих вопросах часто делаются ссылки на решения, которые применялись в области дипломатических иммунитетов, а также иммунитета государства.
In the performance of these functions, he or she is frequently required to travel internationally, and thus must be in a position freely to do so whenever the need should arise. При выполнении этих функций ему или ей часто требуется ездить по всем странам мира, и поэтому они должны быть в состоянии свободно делать это, когда бы ни возникла необходимость.
Training courses on human rights are frequently held in prisons so that the prison staff may become more informed and knowledgeable about the human rights of prisoners. В тюрьмах часто проводятся учебные занятия по вопросам прав человека, с тем чтобы их сотрудники были лучше информированы и осведомлены о правах человека заключенных.
Staff members who receive a rating of at least "frequently exceeds performance expectations", for example, could receive a raise equal to the system-wide pay and attendant adjustments, plus performance-based raises or bonuses. Сотрудники, имеющие, по крайней мере, оценку «часто превышает ожидаемые показатели», могли бы, например, получать прибавку в размере, соответствующем вознаграждению в рамках всей системы, и соответствующие корректировки, а также надбавки или поощрительные выплаты с учетом выполнения работы.
Governments have frequently replied to a communication from the Special Rapporteur in relation to an alleged extrajudicial execution by indicating that a special commission of inquiry has been set up to investigate the matter. Часто, отвечая на сообщение Специального докладчика в связи с предполагаемым случаем внесудебной казни, правительства указывали, что для расследования данного вопроса создана специальная комиссия.
At the end of the period of incommunicado detention, they are very frequently compelled to sign a statement in which they must pretend to have been well treated. В конце тайного содержания под стражей их очень часто заставляют подписать заявление, в котором они должны признать, что с ними обращались без нарушений.
With respect to the role of Benin's authorities, OMCT noted that although violence against women is mainly perpetrated in the private sphere, frequently the State is, directly or indirectly, liable for it. Что касается роли государственных органов Бенина, то ВОПП отметила, что, хотя насилие в отношении женщин совершается главным образом в частной сфере, часто государство несет за это прямую или косвенную ответственность.
A total of 250,000 is still frequently cited for the remaining number of IDPs, based on a survey carried out in 1997 by the United Nations and two commissions with members from the affected refugee and IDP communities. По результатам обследования, проведенного в 1997 году Организацией Объединенных Наций и двумя комиссиями с участием членов от затрагиваемых беженцев и групп ВПЛ, часто называется цифра численности остающихся ВПЛ в 250 тыс. человек.
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that the Council's report should be considered by the Third Committee, which was universal in membership and frequently handled critical human-rights issues. Г-н Абд аль-Азиз (Египет) говорит, что доклад Совета должен быть рассмотрен Третьим комитетом, который имеет универсальный членский состав и часто рассматривает чрезвычайно важные вопросы прав человека.