Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Rural and remote areas frequently do not receive the leading-edge technologies and the same quality of services that the more urban and developed areas receive. Сельские и отдаленные районы часто не получают передовые технологии, а также услуги такого же качества, как более развитые городские и другие районы.
Several States parties reported that even if not foreseen, spontaneous transmission was possible to the extent that it was not explicitly prohibited, and noted that such transmission occurred frequently through informal channels of communication available to law enforcement authorities. Несколько государств-участников сообщили, что передача информации по собственной инициативе, даже если такой порядок не предусмотрен в законодательстве, может производиться при условии, что это прямо не запрещено, и отметили, что такая передача часто осуществляется по неофициальным каналам связи, имеющимся у правоохранительных органов.
Approximately one third of children not attending primary school had disabilities, and disabled children frequently did not receive education adapted to their needs and were more likely to drop out. Примерно одна треть детей, не посещающих начальную школу, имеют инвалидность, и очень часто дети-инвалиды не получают образования, приспособленного к их потребностям, и чаще других детей бросают школу.
Irregular migration is frequently a result of a lack of regular migration channels, particularly for low-skilled workers, despite an often unrecognized need for their labour in countries of destination and the resulting vast underground labour markets that attract them. Нелегальная миграция зачастую является результатом отсутствия официальных каналов миграции, особенно для низкоквалифицированных рабочих, несмотря на часто признаваемую потребность их труда в странах назначения и появляющиеся в результате этого многочисленные подпольные рынки труда, которые их привлекают.
Profiling utilizes a range of methodologies, often combining population estimation methods and sample-based surveys targeted specifically at forcibly displaced populations, frequently in order to compare their condition with that of the local or host population. При профилировании используется широкий спектр методологий, часто в сочетании с методами оценки численности населения и выборочными обследованиями вынуждено перемещенных групп населения, во многих случаях для того, чтобы сравнить условия их проживания с условиями проживания местного населения или принимающих общин.
Ms. Abi-Mershed (Inter-American Commission on Human Rights) said that the Inter-American system frequently referred to the Committee's jurisprudence and cited cases brought before it. Г-жа Аби-Мершед (Межамериканская комиссия по правам человека) говорит, что Межамериканская система часто ссылается на постановления Комитета и цитирует дела, находящиеся на его рассмотрении.
Ms. Janina asked how frequently the State party had consulted with civil society during the drafting of the report and to what extent it had incorporated the recommendations of civil society organizations into the final report. Г-жа Джанина спрашивает, как часто государство-участник консультировалось с гражданским обществом в ходе подготовки доклада, и в какой мере оно включило рекомендации организаций гражданского общества в окончательный текст доклада.
While noting with satisfaction that, according to the authorities, derogations were frequently granted to take account of difficult social circumstances, CoE-ECRI underlined that foreigners were required to have lived in the Principality for five years before being entitled to certain social and medical assistance measures. С удовлетворением отметив, что по сообщению властей часто делаются исключения с учетом тяжелых социальных условий, ЕКРН-СЕ подчеркнула, что для получения права на определенные льготы в социальной и медицинской сферах иностранцы должны прожить на территории княжества в течение пяти лет.
The source also informs that, as the founder of CNDP, Guo Quan actively recruited individuals who volunteered themselves as CNDP members, arranged for the collection of party dues to fund CNDP activities and frequently distributed CNDP documents and other pro-democracy materials to CNDP members online. Источник также информирует, что в качестве основателя НДПК Го Цюань активно набирал людей, которые добровольно становились членами НДПК, договаривался о сборе партийных взносов для финансирования деятельности НДПК и часто распространял документы партии и другие материалы за демократию среди членов НДПК в Интернете.
However, the Committee is concerned that the regulations do not apply to occasional and short-term work which is frequently taken up by adolescents in, inter alia, hotels, catering, food and beverage establishments or domestic work during the school holidays. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что эти правила не распространяются на временную и краткосрочную работу, которую часто выполняют подростки, в частности в отелях, кафе, ресторанах и других учреждениях общественного питания и в качестве домашних работников в период школьных каникул.
While noting the statement regarding the prohibition of corporal punishment in all settings made by the State party during the interactive dialogue with it, the Committee is concerned that, in practice, corporal punishment continues to occur frequently in the domestic context and in alternative care settings. Приняв к сведению заявление о повсеместном запрете телесных наказаний, сделанное государством-участником в ходе интерактивного диалога, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что на практике телесные наказания продолжают часто применяться в быту и в учреждениях альтернативного ухода.
Freedom Now observed that the Government frequently subjected human rights activists to harassment, intimidation and violence, ordered journalists and activists to cease their contacts with foreign diplomats and international human rights organizations and retaliated against them for continuing these contacts. Организация "Фридом нау" отметила, что правительство часто подвергает активистов в области прав человека преследованиям, запугиванию и насилию, предписывает журналистам и активистам прекратить их контакты с иностранными дипломатами и международными организациями по правам человека и принимает меры к тем, кто продолжает поддерживать такие контакты.
Responses to the questionnaire indicate that regulations relating to public assemblies, level of noise, the respect due to historic buildings or private property, are applicable to artists as to other persons, and are frequently managed by local authorities, or the police. Из ответов на вопросник следует, что правила, касающиеся публичных собраний, уровня шума, уважения к историческим зданиям или частной собственности, применяются к творческим работникам, как и к другим лицам, причем часто под контролем местных органов власти или полиции.
Similarly, while successful participation is frequently dependent on some form of State engagement, States should not seek to "own" all spaces of participation, and must protect and promote the role of NGOs and civil society. Аналогично этому, хотя успешное участие часто зависит от определенной формы государственного вмешательства, государства не должны стремиться к тому, чтобы "подмять под себя" все форумы для участия и должны защищать и поощрять роль НПО и гражданского общества.
It frequently manifests itself in the degradation of one's personal living environment, which in turn fuels the depression, which then worsens the living environment. Она часто проявляется в ухудшении личной среды обитания, а это, в свою очередь, подпитывает депрессию, которая еще больше ухудшает среду обитания.
People who've been through a painful divorce frequently get drunk and get angry about the past, do they not? Люди, прошедшие через трудный развод, часто напиваются и злятся, вспоминая прошлое, так?
"The parent is excessively attentIve and servile in a hospital setting and frequently works in a field related to medicine, like nursing." Один из родителей чересчур внимателен И услужлив В госпитале И часто работает в областях Относящихся к медицине, как медсестринское дело
"And if you repeat it frequently enough, people will sooner or later believe it." "И если повторять ее достаточно часто, рано или поздно они поверят."
This was a point that was raised frequently throughout the discussion, and is one of the reasons why troop- and police-contributing countries stressed the need for better communication between themselves and the Council, to ensure that they knew exactly what they were contributing to. Этот момент часто затрагивался в ходе обсуждений и представляет собой одну из причин, по которой предоставляющие воинские и полицейские контингенты страны особо подчеркивали необходимость расширения общения между собой и Советом для обеспечения того, чтобы они точно знали, на какие цели они предоставляют контингенты.
During the reporting period, Crime Stoppers International met frequently with the United Nations Office on Drugs and Crime and the United Nations Commission on Narcotic Drugs. За отчетный период Международная организация борцов с преступностью часто встречалась с представителями Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Комиссии Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам.
At the suggestion of staff, the office plans to post a set of frequently asked questions on its website, and to prepare information brochures about the mandate of the office in 2009. По предложению сотрудников Бюро планирует в 2009 году разместить на своем веб-сайте подборку ответов на часто задаваемые вопросы, а также подготовить брошюры, содержащие информацию о мандате Бюро.
Magnesium deficiencies occur more frequently on coniferous plots, with exceedances of critical limits for nitrate in the soil solution and the share of trees with light green to yellow discolouration higher when critical limits for nutrient imbalances are exceeded. Дефицит магния встречается наиболее часто на участках хвойных деревьев с превышением критических уровней по нитратам в почвенном растворе, а удельный вес деревьев с обесцвечиванием от салатового до желтого является более высоким в тех случаях, когда превышены критические нагрузки по дисбалансу биогенных элементов.
Approaches to communication in cross-border cooperation were frequently discussed in judicial colloquiums and meetings with judges, and the Secretariat was open to a specific proposal on that subject for inclusion in the judicial materials. Подходы к вопросу о сношениях в ходе трансграничного сотрудничества часто обсужда-ются на коллоквиумах для представителей судебных органов и совещаниях с участием судей, и Секретариат всегда готов рассмотреть любое конкретное предложение по этому вопросу для включения в судебные материалы.
As migrants were frequently expelled by the police without judicial review, the Committee should ask Spain for information on the application of the principle of non-refoulement in cases where migrants were expelled to a country where human rights violations were systematic. Поскольку случаи высылки мигрантов силами полиции происходят часто и при отсутствии судебного контроля, Комитету следовало бы запросить у Испании подробную информацию относительно применения принципа недопустимости принудительного возвращения в случаях высылки мигрантов в страны, в которых систематически нарушаются права человека.
According to another viewpoint, the concept of dignity was of particular importance in the context of expulsion, for aliens awaiting expulsion were frequently subjected to offences against their dignity that did not necessarily amount to the violation of a specific human right. Согласно другой точке зрения, понятие достоинства приобретает особое значение в контексте высылки, поскольку часто случается так, что иностранец, которого высылают, является объектом посягательств на его достоинство, которые необязательно соответствуют нарушению конкретного права человека.