Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
For these reasons, the representative noted, her country was frequently associated with the activities carried out by the Division on Investment and Enterprise, such as the GEW and the IPR intergovernmental peer-review process. В этой связи представитель отметила, что ее страна часто упоминается в связи с деятельностью Отдела инвестиций и предпринимательства, такой как НГП и межправительственный экспертный обзор результатов ОИП.
The 17 thematic clusters document, circulated as an informal working document of the Working Party, is frequently updated by the divisions responsible for the respective clusters to reflect ongoing and proposed activities in response to requests received from beneficiaries. Документ с описанием 17 тематических блоков, распространяемый в качестве неофициального рабочего документа Рабочей группы, часто обновляется отделами, которые отвечают за соответствующие тематические блоки, в целях отражения текущей и предлагаемой деятельности в ответ на запросы, получаемые от бенефициаров.
States members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and observers frequently host thematic workshops and conferences on the margins of sessions of the Committee and its two Subcommittees. Государства - члены Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и наблюдатели часто проводят тематические практикумы и конференции в рамках сессий Комитета и его двух подкомитетов.
It was highlighted that both education and skills development had been frequently mentioned during the present meeting as important for protection and solutions, and that there was convergence among the member States on these topics. Было отмечено, что и образование, и развитие навыков часто упоминались во время настоящего совещания как крайне важные для защиты и поиска решений и что мнения государств-членов по этим вопросам совпадают.
A frequently cited reason for failure is that women's voices and views were ignored before and during these efforts; and that women are the water users and therefore the ones with knowledge and stakes. Часто упоминаемая причина заключается в том, что голоса и мнения женщин игнорировались как до, так и во время осуществления этих проектов, и это при том, что женщины являются потребителями воды и, следовательно, обладают соответствующими знаниями и непосредственно заинтересованы в успехе.
Due to the dynamic nature of the talks and the engagement of the Security Council to follow up on the implementation of resolution 2046 (2012), the Special Envoy will travel frequently to the capitals of both countries and to New York, as necessary. С учетом динамичного характера переговоров и приверженности Совета Безопасности отслеживанию хода осуществления резолюции 2046 (2012) Специальный посланник в силу необходимости будет часто посещать столицы обеих стран и Нью-Йорк.
Additional problems arise as a result of geopolitical considerations that frequently affect the consistency and logic of States that enthusiastically recognize the exercise of self-determination by some peoples and just as passionately oppose it in other cases. Дополнительные проблемы возникают из-за геополитических соображений, часто влияющих на последовательность действий и логику государств, которые с энтузиазмом признают осуществление права на самоопределение одних народов и столь же рьяно выступают против самоопределения других народов.
The effects of physical violence, or threats thereof, can lead to displacement and secondary displacement, which, in turn, dramatically increases the vulnerability of civilians to additional human rights violations and abuses, and frequently increases humanitarian needs. Физическое насилие или угроза его применения может приводить к перемещению населения и повторному перемещению, что, в свою очередь, резко повышает подверженность гражданских лиц новым случаям нарушения и ущемления прав человека и часто увеличивает потребность в гуманитарной помощи.
The Division cooperates with other development organizations frequently. Fifty-nine per cent of the overall number of stakeholders surveyed rate coordination with other development organizations as high to very high. Отдел часто взаимодействует с другими организациями по вопросам развития. 59% общего числа ключевых партнеров, участвовавших в анкетировании, дают координации с другими организациями по вопросам развития высокую или очень высокую оценку.
The work of UNCTAD is frequently covered by online and traditional media catering to the public, while in-depth coverage of UNCTAD policy and analysis work regularly appears in specialized publications. Деятельность ЮНКТАД часто освещается сетевыми и обычными массовыми СМИ, а в специализированных изданиях регулярно появляются материалы, в которых подробно рассказывается о работе ЮНКТАД в областях политики и анализа.
However, given the widespread distribution of PCP/PCA, that measurable levels of PCP/PCA are frequently found in biota, and that PCP and PCA have an endocrine mode of action, environmental effects cannot be excluded. Однако, учитывая, что ПХФ/ПХА широко распространены, что поддающиеся измерению концентрации ПХФ/ПХА часто встречаются в биоте и что ПХФ и ПХА имеют эндокринный способ действия, нельзя исключать возможность воздействия на окружающую среду.
Since the announcement of the electoral calendar, opposition parties have frequently criticized the management of the electoral process by CENI, questioned its credibility and accused it of irregularities, lack of transparency, bias and attempted pre-electoral fraud. С момента обнародования предвыборного календаря оппозиционные партии часто критиковали ННИК за то, как она руководит избирательным процессом, подвергали сомнению ее безупречность и обвиняли ее в нарушениях, нехватке гласности, предвзятости и попытках предвыборного мошенничества.
Modern best practice is for programmes and projects to be driven by their risk management processes, with the risk register and associated mitigating actions frequently updated and a clear link maintained between the contents of the risk register and the expected costs should those risks arise. Современные передовые методики предусматривают осуществление программ и проектов на основе процессов регулирования сопутствующих рисков; при этом реестр рисков и мер их смягчения должен часто обновляться, а на случай возникновения этих рисков между содержанием реестра рисков и ожидаемыми затратами должна быть установлена четкая связь.
Moreover, the divergence between economic and social policies and the lack of monitoring of the social impact of economic policies has been frequently underscored at the United Nations and beyond. Кроме того, в рамках Организации Объединенных Наций и вне ее часто подчеркиваются различия между экономическими и социальными аспектами политики и отсутствием контроля за последствиями экономических стратегий для жизни общества.
It contains all meetings documentation for the RSA Forum and working groups, an up-to-date contact list of RSAs, operational procedures documentation, technical and organizational documentation, planning documents and frequently asked questions. Он содержит документацию о всех заседаниях Форума АСР и его рабочих групп, а также обновляемый список контактной информации о АСР, документацию для оперативных процедур, техническую и организационную документацию, документы по планированию и список наиболее часто задаваемых вопросов.
In those few cases where sanctions were imposed, decisions were too frequently appealed through the internal justice system and often overturned as a result of the ineffective performance management system. В тех же немногих случаях, когда меры взыскания налагаются, эти решения слишком часто оспариваются в рамках внутренней системы правосудия и нередко отменяются из-за неэффективной системы оценки служебной деятельности.
Ms. Leblanc (Canada) said that the secretariat had noted that the 2011 Model Law would rarely be enacted without some sort of tailoring to local circumstances, but local circumstances were not unique, and States frequently shared very similar legal frameworks. Г-жа Леблан (Канада) говорит, что, как отмечал Секретариат, Типовой закон 2011 года будет редко вводиться в действие без учета тем или иным образом местных обстоятельств, вместе с тем, местные обстоятельства не являются уникальными, и государства часто пользуются весьма схожими правовыми основами.
Nonetheless, its many and often unique development challenges are frequently overshadowed by those of larger developing regions, such as Africa and Asia, and the perception that it is a tourist destination, not a developing region. Тем не менее его многие и зачастую уникальные проблемы в области развития часто остаются в тени из-за более крупных развивающихся регионов, например Африки и Азии, а также его восприятия как места для туризма, а не как развивающегося региона.
Ticket selling 21. The 2005 OECD Model Convention commentary addresses instances of an enterprise frequently selling tickets on behalf of other transport enterprises at a location that it maintains primarily for purposes of selling tickets for transportation on the ships or aircraft that it operates in international traffic. В комментарии к редакции Типовой конвенции 2005 года рассматриваются случаи, когда компания часто продает билеты от имени других транспортных компаний в подразделении, которое она держит главным образом для продажи билетов на водный или воздушный транспорт, который она эксплуатирует для целей международных перевозок.
As the Internet is a frequently used medium for the spreading of racial content, the federal state, in its capacity as the largest employer in Austria, has issued special rules for the private Internet use of its employees. Поскольку для распространения материалов расистского содержания часто используется Интернет, федеральное государство как самый крупный работодатель Австрии издало для своих работников специальные правила частного пользования Интернетом.
The delegation had referred to "objective discrimination", which corresponded to what the Committee frequently recognized as structural or inherited discrimination and was difficult to remedy in the short term by means of political action. Члены делегации указывали на "дискриминацию, вызванную объективными обстоятельствами", которую Комитет часто признает как структурную или унаследованную и которую трудно устранить с помощью политических мер за короткий период времени.
A recent study of data sources among a number of agencies indicated that registers are shared among agencies frequently, although there can still be issues of confidentiality, cost, definitions and even technical obstacles to sharing these administrative sources. Результаты недавнего исследования источников данных среди ряда агентств свидетельствовали о том, что они часто ведут обмен информацией из регистров, хотя в ряде случаев могут возникать вопросы конфиденциальности, издержек и определений и даже технические препятствия, мешающие совместному использованию этих административных источников.
While organizations that use consultants frequently may choose to establish a central roster, other organizations could consider strengthening roster management in the relevant departments and offices in an integrated way and also try to benefit from the rosters of larger organizations. Если одни организации, которые часто используют консультантов, могут принять решение о создании центрального реестра, то другие организации могли бы рассмотреть возможность комплексного улучшения системы ведения реестров в соответствующих отделах и управлениях, а также попытаться эффективно использовать реестры более крупных организаций.
Violations of the Charter are frequently brought to the attention of the courts in the course of criminal trials, where they may lead to a stay of the charges if established. Нарушения Хартии часто доводятся до сведения судов в ходе уголовного судопроизводства, и, если факт такого нарушения был установлен, это может привести к приостановке судопроизводства.
The most visible and frequently mentioned transport problem of any city is its traffic congestion, and it is well known that high levels of congestion have a significant impact on local and national GDP. Наиболее очевидной и часто отмечаемой транспортной проблемой любого города является перегруженность его транспортной системы, при этом хорошо известно, что высокая степень перегруженности оказывает значительное влияние на местный и национальный ВВП.