Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
The SAICM documents frequently and broadly note the connection between the ability of developing countries to achieve sound chemicals management and the availability of adequate financial assistance. В документах СПМРХВ часто и широко упоминается о связи между способностью развивающихся стран обеспечивать рациональное регулирование химических веществ и возможностью получения достаточной финансовой помощи.
To further improve it, the secretariat is reviewing the structure for the website, with the aim of ensuring that frequently accessed information is available quickly and easily to users. В целях дальнейшего совершенствования веб-сайта секретариат анализирует его структуру для обеспечения того, чтобы часто запрашиваемая информация была легкодоступной для пользователей.
The supply of in-house training courses in this field is deliberately quite limited although seminars on statistical methodology are quite frequently arranged. Собственные учебные курсы Управления статистики Швеции в этой области специально организуются в довольно ограниченном количестве, хотя семинары по методологии статистики проводятся весьма часто.
One theme that featured prominently and frequently in the course of discussions with Government ministers was the issue of huge deficits in the social sectors. Одной из тем, которая занимала видное место и часто обсуждалась в ходе бесед с министрами правительства, являлся вопрос огромного дефицита средств в социальных секторах.
The Group frequently experiences refusal of access to information pertinent to its mandate from various entities under the guise of various limitations, private or public. Группа часто сталкивается с отказами в доступе к информации, имеющей отношение к ее мандату, со стороны различных субъектов, как частных, так и государственных, под предлогом существования разного рода ограничений.
The Kosovo authorities frequently question the authority of UNMIK in a Kosovo now being governed under the new Constitution. Власти Косово часто ставят под сомнение полномочия МООНК в Косово, которое сейчас управляется согласно новой конституции.
In cement plants, however, the volume of gases is large and any limits measured in percentages are frequently not detected by control instruments. Однако на цементных заводах образуются большие объемы газов и контрольно-измерительные приборы часто не способны зафиксировать никакие ограничения, выраженные в процентах.
The Secretariat may identify to the Committee those difficulties in implementation that Parties have frequently identified in their communications with the Secretariat. Секретариат может довести до сведения Комитета те трудности в деле осуществления, на которые Стороны часто обращают внимание в своих сообщениях секретариату.
Moreover, the rules and regulations governing transit and border crossing in a number of low-income ECE countries have remained unclear while changing frequently without notice. Кроме того, правила и положения, регулирующие транзитное и трансграничное движение в ряде стран ЕЭК с низким доходом, по-прежнему являются неоднозначными и часто меняются без какого-либо предупреждения.
Although the phenomenon of trafficking affects men, women and children indiscriminately, it is accepted that women are frequently the most vulnerable. Хотя явление торговли людьми затрагивает мужчин, женщин и детей без разбора, общепризнано, что женщины часто находятся в наиболее уязвимом положении.
In addition, labour inspectors frequently verify the presence of discrimination or harassment at work through extraordinary inspections in targeted campaigns by the Inspectorate. Кроме того, трудовые инспекторы часто проверяют наличие дискриминации или домогательств на работе путем чрезвычайных проверок в рамках целевых кампаний, проводимых Инспекцией.
Absconding officers frequently sell their weapons to Somali Arms Markets for between $250 and $270 to finance their journey home. Покинувшие ряды сотрудники часто продают свое оружие на оружейных рынках за 250 - 270 долл. США, с тем чтобы на полученные деньги вернуться к себе домой.
It is frequently suggested that the main factors constraining the availability of privately financed infrastructure cover the following legal and institutional weaknesses: Часто утверждается, что главными факторами, сдерживающими создание инфраструктуры, финансируемой из частных источников, являются следующие правовые и институциональные проблемы:
She wondered how frequently such decisions were taken in practice, given that women had the possibility of travelling to neighbouring States to have abortions. Она спрашивает, как часто такие решения принимаются на практике, учитывая, что женщины имеют возможность отправиться в соседние страны и сделать аборт там.
The existing legislation in that area did not seem to be effective, since women frequently appeared in court with no legal assistance. Как представляется, существующее законодательство в данной области не является эффективным, поскольку женщины часто выступают в суде без юридической помощи.
Though women receive information on how to feed themselves and their babies, very frequently the suitable means are not provided to make feeding properly. Несмотря на то что женщины получают информацию о том, как питаться самим и как кормить своих детей, очень часто выделение средств, необходимых для обеспечения надлежащего питания, не предусматривается.
It is also concerned that the police approach to such violence is ineffective and that police officers frequently prefer to qualify such incidents as constituting mere hooliganism. Он также озабочен тем, что полиция не проявляет должного эффективного отношения к подобному насилию и что сотрудники полиции часто предпочитают квалифицировать подобные инциденты как простые акты хулиганства.
While children often receive permits, their parents frequently do not and as a result they are unable to access medical treatment. Детям такие разрешения выдаются часто, а вот их родителям - редко, в результате чего они не могут получить медицинскую помощь.
Expand the LDC web page < >, including developing a section on frequently asked questions Развитие веб-страницы для НРС < >, включая разработку раздела, посвященную наиболее часто задаваемым вопросам
The locations in which NISS detainees are held are frequently unknown and there are allegations of secret detention facilities being maintained in residential or office premises. Места, где содержатся задержанные НСРБ лица, часто бывают неизвестны, и выдвигаются обвинения в содержании тайных мест лишения свободы в жилых или служебных помещениях.
The Special Rapporteur on violence against women noted that because child custody laws favour men, women frequently feel no choice but to remain in a relationship with a violent partner. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что законы о попечительстве над детьми отдают предпочтение мужчинам, женщины часто не имеют выбора и вынуждены поддерживать взаимоотношения с партнером, прибегающим к насилию.
Allegedly, it frequently requires the order of a Superior Court for police to register complaints against the armed forces when apprehending civilians and not revealing their whereabouts. Как утверждается, часто требуется постановление вышестоящего суда для того, чтобы можно было зарегистрировать в полиции жалобы на действия военных, когда они задерживают гражданских лиц и не представляют сведения об их местонахождении.
OHCHR implements mandates that frequently combine a mixture of human rights monitoring with assistance to States and national non-governmental organizations in addressing the human rights concerns identified. УВКПЧ осуществляет мандаты, в которых правозащитный мониторинг часто сочетается с оказанием помощи государствам и национальным неправительственным организациям в решении выявленных проблем, связанных с правами человека.
The Committee had received statistical information from the Nicaraguan Human Rights Centre to the effect that police officers were frequently accused of human rights violations. Комитет получил статистические данные от Никарагуанского центра по правам человека, которые свидетельствуют о том, что сотрудники полиции весьма часто привлекаются к ответственности за нарушение прав человека.
Ms. Tashpaeva (Kyrgyzstan) said that the subject covered by Ms. Dairiam's questions had been discussed frequently in the past few years. ЗЗ. Г-жа Ташпаева (Кыргызстан) говорит, что предмет, к которому относятся вопросы г-жи Дайриам, последние несколько лет часто обсуждается.