| The SAICM documents frequently and broadly note the connection between the ability of developing countries to achieve sound chemicals management and the availability of adequate financial assistance. | В документах СПМРХВ часто и широко упоминается о связи между способностью развивающихся стран обеспечивать рациональное регулирование химических веществ и возможностью получения достаточной финансовой помощи. |
| To further improve it, the secretariat is reviewing the structure for the website, with the aim of ensuring that frequently accessed information is available quickly and easily to users. | В целях дальнейшего совершенствования веб-сайта секретариат анализирует его структуру для обеспечения того, чтобы часто запрашиваемая информация была легкодоступной для пользователей. |
| The supply of in-house training courses in this field is deliberately quite limited although seminars on statistical methodology are quite frequently arranged. | Собственные учебные курсы Управления статистики Швеции в этой области специально организуются в довольно ограниченном количестве, хотя семинары по методологии статистики проводятся весьма часто. |
| One theme that featured prominently and frequently in the course of discussions with Government ministers was the issue of huge deficits in the social sectors. | Одной из тем, которая занимала видное место и часто обсуждалась в ходе бесед с министрами правительства, являлся вопрос огромного дефицита средств в социальных секторах. |
| The Group frequently experiences refusal of access to information pertinent to its mandate from various entities under the guise of various limitations, private or public. | Группа часто сталкивается с отказами в доступе к информации, имеющей отношение к ее мандату, со стороны различных субъектов, как частных, так и государственных, под предлогом существования разного рода ограничений. |
| The Kosovo authorities frequently question the authority of UNMIK in a Kosovo now being governed under the new Constitution. | Власти Косово часто ставят под сомнение полномочия МООНК в Косово, которое сейчас управляется согласно новой конституции. |
| In cement plants, however, the volume of gases is large and any limits measured in percentages are frequently not detected by control instruments. | Однако на цементных заводах образуются большие объемы газов и контрольно-измерительные приборы часто не способны зафиксировать никакие ограничения, выраженные в процентах. |
| The Secretariat may identify to the Committee those difficulties in implementation that Parties have frequently identified in their communications with the Secretariat. | Секретариат может довести до сведения Комитета те трудности в деле осуществления, на которые Стороны часто обращают внимание в своих сообщениях секретариату. |
| Moreover, the rules and regulations governing transit and border crossing in a number of low-income ECE countries have remained unclear while changing frequently without notice. | Кроме того, правила и положения, регулирующие транзитное и трансграничное движение в ряде стран ЕЭК с низким доходом, по-прежнему являются неоднозначными и часто меняются без какого-либо предупреждения. |
| Although the phenomenon of trafficking affects men, women and children indiscriminately, it is accepted that women are frequently the most vulnerable. | Хотя явление торговли людьми затрагивает мужчин, женщин и детей без разбора, общепризнано, что женщины часто находятся в наиболее уязвимом положении. |
| In addition, labour inspectors frequently verify the presence of discrimination or harassment at work through extraordinary inspections in targeted campaigns by the Inspectorate. | Кроме того, трудовые инспекторы часто проверяют наличие дискриминации или домогательств на работе путем чрезвычайных проверок в рамках целевых кампаний, проводимых Инспекцией. |
| Absconding officers frequently sell their weapons to Somali Arms Markets for between $250 and $270 to finance their journey home. | Покинувшие ряды сотрудники часто продают свое оружие на оружейных рынках за 250 - 270 долл. США, с тем чтобы на полученные деньги вернуться к себе домой. |
| It is frequently suggested that the main factors constraining the availability of privately financed infrastructure cover the following legal and institutional weaknesses: | Часто утверждается, что главными факторами, сдерживающими создание инфраструктуры, финансируемой из частных источников, являются следующие правовые и институциональные проблемы: |
| She wondered how frequently such decisions were taken in practice, given that women had the possibility of travelling to neighbouring States to have abortions. | Она спрашивает, как часто такие решения принимаются на практике, учитывая, что женщины имеют возможность отправиться в соседние страны и сделать аборт там. |
| The existing legislation in that area did not seem to be effective, since women frequently appeared in court with no legal assistance. | Как представляется, существующее законодательство в данной области не является эффективным, поскольку женщины часто выступают в суде без юридической помощи. |
| Though women receive information on how to feed themselves and their babies, very frequently the suitable means are not provided to make feeding properly. | Несмотря на то что женщины получают информацию о том, как питаться самим и как кормить своих детей, очень часто выделение средств, необходимых для обеспечения надлежащего питания, не предусматривается. |
| It is also concerned that the police approach to such violence is ineffective and that police officers frequently prefer to qualify such incidents as constituting mere hooliganism. | Он также озабочен тем, что полиция не проявляет должного эффективного отношения к подобному насилию и что сотрудники полиции часто предпочитают квалифицировать подобные инциденты как простые акты хулиганства. |
| While children often receive permits, their parents frequently do not and as a result they are unable to access medical treatment. | Детям такие разрешения выдаются часто, а вот их родителям - редко, в результате чего они не могут получить медицинскую помощь. |
| Expand the LDC web page < >, including developing a section on frequently asked questions | Развитие веб-страницы для НРС < >, включая разработку раздела, посвященную наиболее часто задаваемым вопросам |
| The locations in which NISS detainees are held are frequently unknown and there are allegations of secret detention facilities being maintained in residential or office premises. | Места, где содержатся задержанные НСРБ лица, часто бывают неизвестны, и выдвигаются обвинения в содержании тайных мест лишения свободы в жилых или служебных помещениях. |
| The Special Rapporteur on violence against women noted that because child custody laws favour men, women frequently feel no choice but to remain in a relationship with a violent partner. | Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что законы о попечительстве над детьми отдают предпочтение мужчинам, женщины часто не имеют выбора и вынуждены поддерживать взаимоотношения с партнером, прибегающим к насилию. |
| Allegedly, it frequently requires the order of a Superior Court for police to register complaints against the armed forces when apprehending civilians and not revealing their whereabouts. | Как утверждается, часто требуется постановление вышестоящего суда для того, чтобы можно было зарегистрировать в полиции жалобы на действия военных, когда они задерживают гражданских лиц и не представляют сведения об их местонахождении. |
| OHCHR implements mandates that frequently combine a mixture of human rights monitoring with assistance to States and national non-governmental organizations in addressing the human rights concerns identified. | УВКПЧ осуществляет мандаты, в которых правозащитный мониторинг часто сочетается с оказанием помощи государствам и национальным неправительственным организациям в решении выявленных проблем, связанных с правами человека. |
| The Committee had received statistical information from the Nicaraguan Human Rights Centre to the effect that police officers were frequently accused of human rights violations. | Комитет получил статистические данные от Никарагуанского центра по правам человека, которые свидетельствуют о том, что сотрудники полиции весьма часто привлекаются к ответственности за нарушение прав человека. |
| Ms. Tashpaeva (Kyrgyzstan) said that the subject covered by Ms. Dairiam's questions had been discussed frequently in the past few years. | ЗЗ. Г-жа Ташпаева (Кыргызстан) говорит, что предмет, к которому относятся вопросы г-жи Дайриам, последние несколько лет часто обсуждается. |