| The Committee had also been informed that government officials frequently used excessive force. | Комитет также был поставлен в известность, что государственные чиновники часто превышают полномочия. |
| It was still not clear how frequently interrogation rules or regulations for police custody were reviewed. | По-прежнему не ясно, как часто пересматриваются правила, касающиеся допроса, и положения о содержании под стражей в полиции. |
| The Committee expresses its concern that the fair trial guarantees provided for under the Covenant are, in practice, frequently violated. | Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что гарантии справедливого судебного разбирательства, предусмотренные в соответствии с Пактом, на практике часто нарушаются. |
| The Supreme Court refers frequently to international law and does not hesitate to rely on international norms in its rulings. | Верховный суд часто ссылается на международное право и с готовностью опирается на международные нормы при вынесении решений. |
| Despite being normally reserved for certain particular cases, this provision appeared to have been applied frequently. | Хотя это положение в принципе предусмотрено для отдельных особых случаев, оно, по-видимому, применяется достаточно часто. |
| Although girls' education is on the rise in many parts of the world, their right to education is frequently violated by economic circumstances. | Хотя во многих частях мира уровень образования девочек повышается, экономические обстоятельства часто приводят к нарушению их права на образование. |
| On the other hand, reservations were too frequently made to fundamental or substantive provisions of human rights treaties. | С другой стороны, оговорки слишком часто касаются основополагающих или существенных положений договоров по правам человека. |
| An excluding reservation that is particularly frequently utilized is that relating to compulsory dispute settlement procedures. | Особенно часто исключающая оговорка используется в отношении обязательных процедур урегулирования споров. |
| Authorities frequently utilizing such channels include the police, financial intelligence units and customs, tax and supervisory authorities. | К числу органов, часто использующих такие каналы, относятся полиция, подразделения по сбору оперативной финансовой информации и таможенные, налоговые и надзорные органы. |
| Drug trafficking, by its nature, frequently involves the corruption of public officials, money-laundering and related racketeering. | По своему характеру незаконный оборот наркотиков часто сопряжен с подкупом государственных должностных лиц, отмыванием денег и соответствующим рэкетом. |
| Government exchanges at various levels were also frequently held between China and the Middle Eastern countries concerned. | Кроме этого, между Китаем и соответствующими странами Ближнего Востока часто имели место обмены на различных уровнях по правительственной линии. |
| The ability for the Council to meet frequently, in various capacities throughout the year, has introduced significant changes to the working culture surrounding it. | Способность Совета часто проводить заседания в различном составе на протяжении года значительно изменила существующую вокруг него рабочую атмосферу. |
| Given the frequently collective and ancestral possession of traditional knowledge, the current legal intellectual property regime does not adequately protect indigenous populations. | Поскольку традиционные знания часто находятся в коллективном владении и достались коренным народам от их предков, действующая правовая система интеллектуальной собственности не обеспечивает для них достаточной защиты. |
| However, since Bedouins frequently crossed borders, their country of origin was often difficult to determine. | Однако, поскольку бедуины часто пересекают границы, далеко не всегда легко определить страну их происхождения. |
| The arrests targeted wealthy Zaghawa businessmen, teachers, students and religious figures, who are frequently accused of providing support to SLA. | Арестам подвергались богатые бизнесмены, учителя, студенты и религиозные деятели из племени загава, которых часто обвиняли в том, что они оказывают поддержку ОАС. |
| Reports frequently refer to the institutional reforms that countries should undertake with respect to strengthening democracy, managing conflict and promoting democratic governance. | В докладах часто упоминаются институциональные реформы, которые должны проводиться странами с охватом таких аспектов, как укрепление демократии, управление конфликтами и пропаганда демократического режима правления. |
| Lastly, the Caribbean islands were frequently affected by prolonged droughts and hurricanes, which affected productivity and income. | И наконец, Карибские острова часто подвергаются затяжным засухам и ураганам, последствия которых сказываются на производительности и доходах. |
| She frequently went to D.C. for her work. | Она часто ездила в Вашингтон по работе. |
| It's more like two consenting adults fulfilling mutual needs, quite frequently, with a consistent level of satisfaction. | Это больше похоже на согласованное удовлетворение взаимных потребностей двумя взрослыми людьми. довольно часто, с постоянным уровнем удовлетворения. |
| I apologize, marshal Boone, for Detective Peralta's actions, something I find myself doing quite frequently. | Я извиняюсь, начальник Бун, за действия детектива Перальты, что мне в последнее время приходится делать часто. |
| I'm very sorry we won't be seeing each other as frequently. | Жаль, что мы больше не будем видеться так часто. |
| Kimio-chan, who was already frequently absent from class officially stopped attending school | Кимио-тян, которая и так часто отсутствовала на уроках, официально прервала обучение в школе |
| Squad cars get stolen pretty frequently, so now they all have low jack. | Полицейские машины угоняют довольно часто, так что мы их почти догнали. |
| They've met frequently in the last few days. | Они часто собираются в последнее время. |
| In my life, I don't encounter that frequently. | В своей жизни я не часто с этим сталкиваюсь. |