Примеры в контексте "Frequently - Часто"

Примеры: Frequently - Часто
Although Nicaragua is frequently affected by natural disasters, the country lacks a permanent disaster prevention and handling system, and has repeatedly reacted through ad hoc organizations implemented in post-emergency situations. Хотя Никарагуа часто подвергается воздействию стихийных бедствий, в этой стране отсутствует постоянная система предотвращения и ликвидации последствий стихийных бедствий, и ответные меры в ней неоднократно принимались с помощью специальных организаций, осуществляющих свою деятельность в период после чрезвычайной ситуации.
Ms. Walsh said that warehouse receipts should be addressed because in shipping transactions the bill of lading was frequently replaced by a warehouse receipt at the port of unloading before delivery to the purchaser. Г-жа Уолш говорит, что вопрос о складских расписках должен быть рассмотрен, так как при операциях, связанных с грузоперевозками, транспортная накладная часто заменяется в порту выгрузки на складскую расписку перед доставкой товара покупателю.
The ensuing period of legal, economic and cultural adaptation between two different societies had, however, negative as well as positive aspects; euphoria frequently had to give way to disillusionment. Последовавший за этим период правовой, экономической и культурной адаптации между двумя разными обществами продемонстрировал, однако, как положительные, так и отрицательные стороны; часто чувство эйфории сменялось разочарованием.
5.3 Regarding the so-called "demonstrable absence of risks in the event of his return to Tunisia", the complainant stresses that he frequently has to call his counsel from a public telephone box. 5.3 Что же касается так называемого "доказанного отсутствия рисков в случае возвращения в Тунис", то заявитель подчеркивает, что ему часто приходится звонить своему адвокату из телефонной кабины.
Other frequently raised concerns included: inadequate exchange of information; the need for the increased participation of civil society and the private sector; compliance and enforcement; marine pollution prevention and response; and improved monitoring. Среди других часто звучавших вопросов фигурировали: неадекватность обмена информацией; необходимость более активного участия гражданского общества и частного сектора; соблюдение положений и обеспечение их выполнения; предотвращение загрязнения моря и преодоление его последствий; совершенствование контроля.
It is important for the conference to have a successful outcome in order to reduce the risks faced by the persons who are most threatened by these arms - particularly children, who are frequently recruited as soldiers in various conflicts around the world. Важно, чтобы работа конференции завершилась успехом, что позволит снизить риски, которым подвергаются наиболее уязвимые для такого оружия лица, особенно дети, которых часто используют в качестве солдат в ходе конфликтов по всему миру.
But it must be done because if it is not, many said we could lose the credibility of the message and the debate on democracy and equality, which is spoken of frequently in these forums. Но это необходимо сделать на практике, поскольку, если мы не добьемся этой цели, то наш призыв может перестать восприниматься серьезно, также как и дискуссии по вопросам демократии и равенства, о которых столь часто говорят на этих форумах.
The use of force as the ultimate means of diplomatic protection is frequently considered part of the topic of diplomatic protection and therefore requires special attention in the present draft articles. Применение силы в качестве крайнего средства дипломатической защиты часто рассматривалось как часть темы о дипломатической защите и поэтому требует особого внимания в нынешних проектах статей.
This is a particular problem with declarations, which international courts frequently grant as a form of remedy, on the basis that the formal finding of a breach is in the circumstances sufficient reparation. Это вызывает особую проблему в отношении деклараций, которые международные суды часто назначают в качестве своего рода средства защиты на том основании, что формальное установление наличия нарушения в данных обстоятельствах является достаточным возмещением.
The commentaries refer to the problem rather frequently. For example, the commentary to article 44 states that: В комментариях довольно часто делается ссылка на эту проблему, например, в комментарии к статье 44 говорится, что:
On the effect of interlocutory appeal motions on the work of the Trial Chambers, the Advisory Committee notes that cases are frequently put on hold pending interlocutory appeals. Что касается влияния промежуточных апелляций на работу судебных камер, то Консультативный комитет отмечает, что рассмотрение дел часто откладывается в ожидании решений по промежуточным апелляциям.
The United Nations Observer Mission in Georgia frequently provides logistical support to OSCE, and both the Chairperson-in-Office and her personal representative visited the area during the year. Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии часто предоставляет материально-техническую поддержку ОБСЕ, и как Действующий председатель, так и ее личный представитель в течение года посещали этот район.
Once the first compilation of available and frequently used terms and definitions is completed, all the collected materials should be evaluated from the viewpoint of the scope of the Convention. После того, как будет завершена первая компиляция имеющихся и часто используемых терминов и определений, все собранные материалы следует подвергнуть оценке с точки зрения охвата Конвенции.
The Comité international des sages, chaired by Joaquim Chissano, former President of Mozambique, also met frequently with the parties to discuss, inter alia, the conduct of the campaign. Международный комитет видных деятелей под председательством Жоакима Чиссано, бывшего президента Мозамбика, также часто встречался с представителями сторон для обсуждения, в частности, вопросов, связанных с проведением избирательной кампании.
Yet frequently, and, I fear, increasingly, we see that such access is anything but safe and far from unhindered. И тем не менее довольно часто и, к сожалению, я должен констатировать, что все более часто подобный доступ является отнюдь не безопасным и далеко не беспрепятственным.
The need for related guidelines on methodological issues, communication procedures and review processes has been frequently brought up in the workshops, generally as recommendations for further work by the secretariats of the conventions. На рабочих совещаниях часто говорилось о необходимости получения соответствующих руководящих указаний по методологическим вопросам, коммуникационным процедурам и процессам рассмотрения - как правило, в форме рекомендаций секретариатов конвенций в отношении дальнейшей работы.
It has frequently expressed its concern regarding the situation of women during armed conflicts, particularly those conflicts which have their origin in race and ethnicity. Он часто выражал озабоченность по поводу положения женщин во время вооруженных конфликтов, в частности тех конфликтов, в основе которых лежат соображения расового и этнического характера.
It will provide an opportunity to tackle the frequently raised arguments of the non-justiciability of economic, social and cultural rights and the inability of States to implement these rights without adequate resources. Оно позволит снять часто выдвигаемые доводы о невозможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав и о неспособности государств осуществлять указанные права при отсутствии надлежащих ресурсов.
Improvements in public transport, walking and cycling were frequently reported but in most cases did not seem to be sufficiently implemented to avoid the decline in their shares. В сообщениях часто отмечались улучшения в области общественного транспорта, передвижения пешком и на велосипедах, однако в большинстве случаев, как представляется, эти меры не осуществляются в достаточной степени, с тем чтобы не допустить сокращения их доли в общей структуре транспорта.
The Council is also aware of the fact that the Sudanese Government delegation frequently remained at the negotiating table, while the armed movements boycotted the meetings repeatedly. Совету также известно о том, что делегация суданского правительства часто оставалась за столом переговоров, в то время как вооруженные движения неоднократно бойкотировали заседания.
Also, the Secretariat maintains and updates web sites for the sanctions regimes, frequently accessed and used by Member States, mass media and other users. К тому же Секретариат содержит и обновляет веб-сайты по режимам санкций, которыми часто пользуются государства-члены, средства массовой информации и другие пользователи.
As will be stressed frequently in the course of this report, the fact that the VCLT treats all treaties alike obscures the many differences that actual treaties have. Как будет часто подчеркиваться в настоящем докладе, тот факт, что Венская конвенция устанавливает одинаковый режим для всех договоров, затушевывает многие различия, которые договоры имеют на практике.
Security operations are frequently carried out by the defence and security forces, but they are often incompetent. Операции по обеспечению безопасности часто ведутся силами армии и служб безопасности и иногда сопровождаются нарушениями и злоупотреблениями.
While there is often a tendency to focus on the consequences of indigenous poverty, its underlying causes, such as social discrimination and segregation, political exclusion, economic inequities and inadequate development policies, are frequently ignored. В то время как часто существует тенденция к сосредоточению внимания на последствиях нищеты коренных народов, ее основополагающие причины, такие, как социальная дискриминация и сегрегация, исключение из политической жизни, экономическое неравенство и несовершенные программы развития, часто игнорируются.
Like other relevant public and private interest representatives, LANV is frequently consulted in the case of legislative amendments and is asked to submit its opinion as part of a broad consultation procedure. Как и с другими соответствующими представителями государственных и частных деловых кругов, с LANV часто проводятся консультации в рамках разработки предлагаемых изменений в законодательство, и Ассоциации предлагается высказывать свое мнение в процессе широких общественных консультаций.