| The International Court of Justice is endowed with both a privileged institutional status and procedural instruments whose potential is frequently underestimated. | Международный Суд обладает не только привилегированным институциональным статусом, но и обладает процедурными инструментами, потенциал которых часто недооценивается. |
| There was also the notion of a concert of medium Powers that would rotate more frequently as non-permanent members of the Security Council. | Выдвигалась также концепция совместного членства средних держав, ротация которых проводилась бы более часто в качестве непостоянных членов Совета Безопасности. |
| Mom comes into town to see Lenny, pretty frequently, every couple of months. | Мама довольно часто приезжает в город повидать Ленни, каждые пару месяцев. |
| The Committee on the Rights of the Child has frequently examined the situation of refugee and asylum-seeking children. | Комитет по правам ребенка часто рассматривал вопрос о положении детей из числа беженцев и лиц, ищущих убежище. |
| The premises of the library are also frequently used for exhibitions, lectures, conferences and activities of various social organizations. | Помещения библиотеки также часто используются для организации выставок, лекций, конференций и мероприятий различных общественных организаций. |
| This point has been frequently stressed in this report. | Этот момент часто подчеркивается в настоящем докладе. |
| It frequently offers assistance on an informal basis; further exchange and coordination is being considered for the future. | Он часто оказывает помощь на неформальной основе; рассматривается вопрос о дальнейшем обмене и координации в будущем. |
| Secondly, refugee populations are frequently located in environmentally sensitive areas, including the vicinity of national parks and other protected areas. | Во-вторых, беженцы часто размещаются в экологически уязвимых районах, в том числе вблизи национальных парков и других охраняемых районов. |
| In developing countries, SMEs frequently account for 80 to 90 per cent of all business ventures. | В развивающихся странах на долю МСП часто приходится 80-90 процентов всех предприятий. |
| Haitian women frequently had to face intolerance, marginalization, violence and the widespread poverty resulting from the status quo. | Гаитянским женщинам часто приходится сталкиваться с нетерпимостью, маргинализацией, насилием и широко распространенной нищетой, которые обусловлены сложившимся положением. |
| Implementation of Phase II has frequently experienced delays due to various problems. | В реализации этапа II часто возникают задержки, вызванные разного рода проблемами. |
| The load factors for both daily flights have been extremely high and flights are frequently sold out. | Коэффициенты загрузки обоих ежедневных рейсов чрезвычайно высоки, и все билеты на них часто бывают распроданы. |
| The full moon doesn't come frequently in the leap year. | Её не часто увидишь в високосный год. |
| For example, certain essential information on illicit drug trafficking is frequently missing. | Довольно часто не представляются, например, некоторые виды принципиально важной информации о незаконном обороте наркотиков. |
| In some settings experiencing rapid declines in economic security, girls and women are frequently more disadvantaged than men. | В некоторых местах, где имеет место резкое ухудшение экономической ситуации, девочки и женщины часто оказываются в более невыгодном положении, чем мужчины. |
| In particular, the provision of training and advice by experts was frequently cited as a factor contributing to successful action. | В частности, часто отмечалось, что одним из факторов, способствующих достижению успеха, является подготовка кадров и консультативные услуги экспертов. |
| Monitoring data needs to be taken frequently enough to account for normal variations in operating conditions throughout the year. | Данные мониторинга следует собирать достаточно часто, чтобы учитывать обычные изменения в режиме работы в течение года. |
| At the same time, privatization and enhancement of the law-making capacities of the legislature were among options not frequently cited. | В то же время приватизация и укрепление нормотворческого потенциала законодательных органов относились к числу тех аспектов, которые не часто упоминались респондентами. |
| The Group heard testimony from several detainees to the effect that individuals are frequently convicted on the basis of uncorroborated confessions. | Группа заслушала показания нескольких задержанных о том, что люди часто осуждаются на основе неподтвержденных признаний. |
| The Committee in its examination of States parties' reports frequently addresses the situation of food and nutrition for children. | При рассмотрении докладов государств-участников Комитет часто анализирует положение в области питания детей и обеспечения их продовольствием. |
| It is alleged that police frequently use force to extract confessions or to punish criminal suspects. | Утверждается, что полицейские часто используют силу, чтобы получить показания или наказать лиц, подозреваемых в совершении преступления. |
| Development projects are frequently undertaken on indigenous lands and territories without indigenous consent or even consultation. | Проекты развития часто осуществляются на землях и территориях коренных народов без их согласия или даже консультаций с ними. |
| One issue, which tends to come up frequently, concerns the distribution of responsibility. | Один из часто задаваемых вопросов касался распределения ответственности. |
| District heating systems were a frequently cited example. | В ходе семинара часто приводился пример районных систем отопления. |
| The collection of fuel is frequently the responsibility of women and children, who carry the wood home in head loads. | Сбором топлива часто занимаются женщины и дети, которые на головах перетаскивают его домой. |