The International Court of Justice is endowed with both a privileged institutional status and procedural instruments whose potential is frequently underestimated. |
Международный Суд обладает не только привилегированным институциональным статусом, но и обладает процедурными инструментами, потенциал которых часто недооценивается. |
There was also the notion of a concert of medium Powers that would rotate more frequently as non-permanent members of the Security Council. |
Выдвигалась также концепция совместного членства средних держав, ротация которых проводилась бы более часто в качестве непостоянных членов Совета Безопасности. |
Mom comes into town to see Lenny, pretty frequently, every couple of months. |
Мама довольно часто приезжает в город повидать Ленни, каждые пару месяцев. |
The Committee on the Rights of the Child has frequently examined the situation of refugee and asylum-seeking children. |
Комитет по правам ребенка часто рассматривал вопрос о положении детей из числа беженцев и лиц, ищущих убежище. |
The premises of the library are also frequently used for exhibitions, lectures, conferences and activities of various social organizations. |
Помещения библиотеки также часто используются для организации выставок, лекций, конференций и мероприятий различных общественных организаций. |
This point has been frequently stressed in this report. |
Этот момент часто подчеркивается в настоящем докладе. |
It frequently offers assistance on an informal basis; further exchange and coordination is being considered for the future. |
Он часто оказывает помощь на неформальной основе; рассматривается вопрос о дальнейшем обмене и координации в будущем. |
Secondly, refugee populations are frequently located in environmentally sensitive areas, including the vicinity of national parks and other protected areas. |
Во-вторых, беженцы часто размещаются в экологически уязвимых районах, в том числе вблизи национальных парков и других охраняемых районов. |
In developing countries, SMEs frequently account for 80 to 90 per cent of all business ventures. |
В развивающихся странах на долю МСП часто приходится 80-90 процентов всех предприятий. |
Haitian women frequently had to face intolerance, marginalization, violence and the widespread poverty resulting from the status quo. |
Гаитянским женщинам часто приходится сталкиваться с нетерпимостью, маргинализацией, насилием и широко распространенной нищетой, которые обусловлены сложившимся положением. |
Implementation of Phase II has frequently experienced delays due to various problems. |
В реализации этапа II часто возникают задержки, вызванные разного рода проблемами. |
The load factors for both daily flights have been extremely high and flights are frequently sold out. |
Коэффициенты загрузки обоих ежедневных рейсов чрезвычайно высоки, и все билеты на них часто бывают распроданы. |
The full moon doesn't come frequently in the leap year. |
Её не часто увидишь в високосный год. |
For example, certain essential information on illicit drug trafficking is frequently missing. |
Довольно часто не представляются, например, некоторые виды принципиально важной информации о незаконном обороте наркотиков. |
In some settings experiencing rapid declines in economic security, girls and women are frequently more disadvantaged than men. |
В некоторых местах, где имеет место резкое ухудшение экономической ситуации, девочки и женщины часто оказываются в более невыгодном положении, чем мужчины. |
In particular, the provision of training and advice by experts was frequently cited as a factor contributing to successful action. |
В частности, часто отмечалось, что одним из факторов, способствующих достижению успеха, является подготовка кадров и консультативные услуги экспертов. |
Monitoring data needs to be taken frequently enough to account for normal variations in operating conditions throughout the year. |
Данные мониторинга следует собирать достаточно часто, чтобы учитывать обычные изменения в режиме работы в течение года. |
At the same time, privatization and enhancement of the law-making capacities of the legislature were among options not frequently cited. |
В то же время приватизация и укрепление нормотворческого потенциала законодательных органов относились к числу тех аспектов, которые не часто упоминались респондентами. |
The Group heard testimony from several detainees to the effect that individuals are frequently convicted on the basis of uncorroborated confessions. |
Группа заслушала показания нескольких задержанных о том, что люди часто осуждаются на основе неподтвержденных признаний. |
The Committee in its examination of States parties' reports frequently addresses the situation of food and nutrition for children. |
При рассмотрении докладов государств-участников Комитет часто анализирует положение в области питания детей и обеспечения их продовольствием. |
It is alleged that police frequently use force to extract confessions or to punish criminal suspects. |
Утверждается, что полицейские часто используют силу, чтобы получить показания или наказать лиц, подозреваемых в совершении преступления. |
Development projects are frequently undertaken on indigenous lands and territories without indigenous consent or even consultation. |
Проекты развития часто осуществляются на землях и территориях коренных народов без их согласия или даже консультаций с ними. |
One issue, which tends to come up frequently, concerns the distribution of responsibility. |
Один из часто задаваемых вопросов касался распределения ответственности. |
District heating systems were a frequently cited example. |
В ходе семинара часто приводился пример районных систем отопления. |
The collection of fuel is frequently the responsibility of women and children, who carry the wood home in head loads. |
Сбором топлива часто занимаются женщины и дети, которые на головах перетаскивают его домой. |